Comparing Interpretative Notes in the Syriac and Arabic Translations of the Hippocratic Aphorisms

Paris Bibliothèque nationale de France MS Arabe 6734 contains a bilingual Syriac-Arabic text of the Hippocratic Aphorisms. Whereas the Arabic lemmata are clearly taken from Ḥunayn ibn Isḥāq’s translation of Galen’s Commentary on the Hippocratic Aphorisms, the Syriac translator has not been identifie...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Mimura, Taro (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: Brill 2017
In: Aramaic studies
Anno: 2017, Volume: 15, Fascicolo: 2, Pagine: 183-199
(sequenze di) soggetti normati:B Hippocrates 460 a.C.-370 a.C., Corpus Hippocraticum / Aforismo / Ḥunain Ibn-Isḥāq 809-873 / Bibliothèque Nationale de France
Notazioni IxTheo:KBK Europa orientale
KBL Medio Oriente
TB Antichità classica
Altre parole chiave:B Bibliothèque nationale de France MS Arabe 6734 the Hippocratic Aphorisms Ḥunayn ibn Isḥāq
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)
Descrizione
Riepilogo:Paris Bibliothèque nationale de France MS Arabe 6734 contains a bilingual Syriac-Arabic text of the Hippocratic Aphorisms. Whereas the Arabic lemmata are clearly taken from Ḥunayn ibn Isḥāq’s translation of Galen’s Commentary on the Hippocratic Aphorisms, the Syriac translator has not been identified conclusively. In the Syriac translation, there is a long note on lemma iv. 47 in which the annotator refutes Galen’s interpretation of this lemma. In his Arabic translation of Galen’s Commentary on the Hippocratic Aphorisms, Ḥunayn also notes Galen’s misinterpretation of this lemma. In this article, I present the Syriac note, along with an analysis of Galen’s comment on lemma iv. 47 to show an inconsistency of Galen’s interpretation of this aphorism. I then present Ḥunayn’s note on this lemma for the first time, and illustrate how he edited the Arabic translation.
ISSN:1745-5227
Comprende:In: Aramaic studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/17455227-01502005