Daily Bread

The very ordinary word ‘daily' in the Lord's Prayer does not reflect the fact that the original word in Aramaic or Hebrew must have been an unusual one to have needed translating by the rare, if not specially coined, Greek word epiusios. This word is more likely to be derived from eimi (ib...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Harvey, A. E. 1930- (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado: Oxford University Press [2018]
En: The journal of theological studies
Año: 2018, Volumen: 69, Número: 1, Páginas: 25-38
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Bibel. Matthäusevangelium 6,11 / Bibel. Lukasevangelium 11,3 / Griego / Adjetivo / epiusios
Clasificaciones IxTheo:HC Nuevo Testamento
Acceso en línea: Volltext (Verlag)
Volltext (doi)
Descripción
Sumario:The very ordinary word ‘daily' in the Lord's Prayer does not reflect the fact that the original word in Aramaic or Hebrew must have been an unusual one to have needed translating by the rare, if not specially coined, Greek word epiusios. This word is more likely to be derived from eimi (ibo) than from eimi (sum) and to convey some sense of ‘coming', that is, coming to us soon, today. The word ‘our' is significant: the bread has been allotted to us. But there was no Greek word that would convey all this; in the tradition of Proverbs 30:8 (LXX), the petition must be for ‘sufficient, but not too much'—a prayer that is highly relevant in today's unequal world of excess provision and chronic undernourishment.
ISSN:1477-4607
Obras secundarias:Enthalten in: The journal of theological studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1093/jts/flx242