Daily Bread

The very ordinary word ‘daily' in the Lord's Prayer does not reflect the fact that the original word in Aramaic or Hebrew must have been an unusual one to have needed translating by the rare, if not specially coined, Greek word epiusios. This word is more likely to be derived from eimi (ib...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Harvey, A. E. 1930- (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Oxford University Press [2018]
Dans: The journal of theological studies
Année: 2018, Volume: 69, Numéro: 1, Pages: 25-38
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Matthäusevangelium 6,11 / Bibel. Lukasevangelium 11,3 / Grec / Adjectif / epiousios
Classifications IxTheo:HC Nouveau Testament
Accès en ligne: Volltext (Verlag)
Volltext (doi)
Description
Résumé:The very ordinary word ‘daily' in the Lord's Prayer does not reflect the fact that the original word in Aramaic or Hebrew must have been an unusual one to have needed translating by the rare, if not specially coined, Greek word epiusios. This word is more likely to be derived from eimi (ibo) than from eimi (sum) and to convey some sense of ‘coming', that is, coming to us soon, today. The word ‘our' is significant: the bread has been allotted to us. But there was no Greek word that would convey all this; in the tradition of Proverbs 30:8 (LXX), the petition must be for ‘sufficient, but not too much'—a prayer that is highly relevant in today's unequal world of excess provision and chronic undernourishment.
ISSN:1477-4607
Contient:Enthalten in: The journal of theological studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1093/jts/flx242