Translating brḳ in Job 2:9 - a functionalist approach: 9 - a functionalist approach

This study makes use of the Functionalist Translation approach in the translation of brḳ [ברך] in Job 2:9 in line with Christiane Nord’s Model of Literary Communication to demonstrate how early translators’ cognisance of the language and culture of the source text may have influenced the way they tr...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Lier, G. E. (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: [2018]
In: Acta theologica
Anno: 2018, Volume: 38, Fascicolo: 2, Pagine: 105-122
(sequenze di) soggetti normati:B Critica testuale / brk / Prospettiva / Bibel. Ijob 2,9
Notazioni IxTheo:HB Antico Testamento
Altre parole chiave:B Bibel. Ijob 2,9
Accesso online: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Volltext (lizenzpflichtig)
Descrizione
Riepilogo:This study makes use of the Functionalist Translation approach in the translation of brḳ [ברך] in Job 2:9 in line with Christiane Nord’s Model of Literary Communication to demonstrate how early translators’ cognisance of the language and culture of the source text may have influenced the way they translated brḳ [ברך] in Job 2:9. The premise of this paper is that the translators began to render brḳ [ברך] in Job 2:9 conversely when they were no longer familiar with the culture of the Hebrew source text. The study aims to demonstrate that a functionalist approach in literary translation may assist with the translation of enigmatic texts in the Hebrew Scriptures to produce a target text that takes into account the source-culture inventory and appropriately communicates the translated text to the target-culture perspective.
ISSN:2309-9089
Comprende:Enthalten in: Acta theologica
Persistent identifiers:DOI: 10.18820/23099089/actat.v38i2.7
HDL: 10520/EJC-13d23f9661