Translating brḳ in Job 2:9 - a functionalist approach: 9 - a functionalist approach

This study makes use of the Functionalist Translation approach in the translation of brḳ [ברך] in Job 2:9 in line with Christiane Nord’s Model of Literary Communication to demonstrate how early translators’ cognisance of the language and culture of the source text may have influenced the way they tr...

全面介绍

Saved in:  
书目详细资料
主要作者: Lier, G. E. (Author)
格式: 电子 文件
语言:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
载入...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
出版: [2018]
In: Acta theologica
Year: 2018, 卷: 38, 发布: 2, Pages: 105-122
Standardized Subjects / Keyword chains:B 文本批判 / brk / 视角 / Bibel. Ijob 2,9
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Bibel. Ijob 2,9
在线阅读: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Volltext (lizenzpflichtig)
实物特征
总结:This study makes use of the Functionalist Translation approach in the translation of brḳ [ברך] in Job 2:9 in line with Christiane Nord’s Model of Literary Communication to demonstrate how early translators’ cognisance of the language and culture of the source text may have influenced the way they translated brḳ [ברך] in Job 2:9. The premise of this paper is that the translators began to render brḳ [ברך] in Job 2:9 conversely when they were no longer familiar with the culture of the Hebrew source text. The study aims to demonstrate that a functionalist approach in literary translation may assist with the translation of enigmatic texts in the Hebrew Scriptures to produce a target text that takes into account the source-culture inventory and appropriately communicates the translated text to the target-culture perspective.
ISSN:2309-9089
Contains:Enthalten in: Acta theologica
Persistent identifiers:DOI: 10.18820/23099089/actat.v38i2.7
HDL: 10520/EJC-13d23f9661