Den biblischen Text übersetzen heißt: ihm dienen. Warum die "Bibel in gerechter Sprache" auf Abwege geraten ist
Κύριοι συγγραφείς: | ; |
---|---|
Τύπος μέσου: | Εκτύπωση Άρθρο |
Γλώσσα: | Γερμανικά |
Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Έκδοση: |
Mohr Siebeck
2007
|
Στο/Στη: |
Bibel in gerechter Sprache?
Έτος: 2007, Σελίδες: 121-130 |
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών: | B
Φεμινιστική θεολογία
/ Ερμηνευτική
|
Σημειογραφίες IxTheo: | HA Βίβλος |
Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
Bibel
B Μετάφραση |
Περιγραφή τεκμηρίου: | Erstveröffentlichung: 2006 |
---|---|
ISBN: | 3161494482 |
Περιλαμβάνει: | In: Bibel in gerechter Sprache?
|