"So genau wie möglich und so frei wie nötig": was ist beim Übersetzen des Neuen Testaments möglich und was ist nötig?

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Prestel, Peter (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Mohr Siebeck 2011
In: Theologische Rundschau
Year: 2011, Volume: 76, Issue: 3, Pages: 361-387
Standardized Subjects / Keyword chains:B New Testament / Translation
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Book review
B New Testament

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1632195518
003 DE-627
005 20220616103342.0
007 tu
008 120510s2011 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)1632195518 
035 |a (DE-576)364998237 
035 |a (DE-599)BSZ364998237 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Prestel, Peter  |4 aut 
245 1 0 |a "So genau wie möglich und so frei wie nötig"  |b was ist beim Übersetzen des Neuen Testaments möglich und was ist nötig?  |c Peter Prestel 
264 1 |c 2011 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Testament 
630 0 7 |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |p Neues Testament  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4049712-4  |0 (DE-627)106186019  |0 (DE-576)209083166  |a Rezension  |2 gnd 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Theologische Rundschau  |d Tübingen : Mohr Siebeck, 1897  |g 76(2011), 3, Seite 361-387  |w (DE-627)129489670  |w (DE-600)205933-2  |w (DE-576)014883406  |x 0040-5698  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:76  |g year:2011  |g number:3  |g pages:361-387 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 76  |j 2011  |e 3  |h 361-387 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3283977550 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1632195518 
LOK |0 005 20120510124104 
LOK |0 008 120510||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Ze 13-N.F.76,3  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3283977607 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1632195518 
LOK |0 005 20160405160908 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3283977615 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1632195518 
LOK |0 005 20190311221922 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)211536 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTH097571/76/PLP  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 1/740  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Book review,Review of a publication,Book reviewing,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Compte-rendu de lecture,Critique,Critique,Livres,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Problema,Reseña,Traducción 
STD 0 0 |a Problema,Recensione,Traduzione 
STE 0 0 |a 书评,翻译 
STF 0 0 |a 書評,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Problema,Resenha,Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика),Проблема,Рецензия 
STI 0 0 |a Κριτική,Βιβλιοκριτική,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. 
SYE 0 0 |a Buchbesprechung,Buchrezension,Buchkritik 
SYG 0 0 |a Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall