"Ein jeder in seiner Sprache": Alte und moderne Bibelübersetzungen als Ausdrucksformen ethnischer und kultureller Identität

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Oxtoby, Willard Gurdon 1933-2003 (Autor)
Tipo de documento: Print Artículo
Lenguaje:Alemán
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado: Echter 1995
En: Concilium
Año: 1995, Volumen: 31, Número: 1, Páginas: 17-26
Clasificaciones IxTheo:CD Cristianismo ; Cultura
CH Cristianismo y sociedad
HA Biblia
Otras palabras clave:B Bibel
B Traducción
B Hermenéutica
Parallel Edition:Electrónico

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1637214111
003 DE-627
005 20240306132706.0
007 tu
008 160405s1995 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)1637214111 
035 |a (DE-576)464363144 
035 |a (DE-599)BSZ464363144 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)128585846  |0 (DE-627)376257849  |0 (DE-576)164050264  |4 aut  |a Oxtoby, Willard Gurdon  |d 1933-2003 
109 |a Oxtoby, Willard Gurdon 1933-2003  |a Oxtoby, Willard G. 1933-2003  |a Gurdon Oxtoby, Willard 1933-2003  |a Oxtoby, Willard Gordon 1933-2003 
245 1 5 |a "Ein jeder in seiner Sprache"  |b Alte und moderne Bibelübersetzungen als Ausdrucksformen ethnischer und kultureller Identität 
246 3 0 |a Von der Welt zur Schrift Die Bibel und ihre Kulturen 
264 1 |c 1995 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a Rubrikentitel: Von der Welt zur Schrift: Die Bibel und ihre Kulturen 
601 |a Identität 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |a Hermeneutik  |2 gnd 
652 |a CD:CH:HA 
773 0 8 |i In  |t Concilium  |d [Würzburg] : Echter, 1965  |g 31(1995), 1, Seite 17-26  |w (DE-627)129068594  |w (DE-600)1587-8  |w (DE-576)014400200  |x 0588-9804  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:31  |g year:1995  |g number:1  |g pages:17-26 
776 0 8 |i Reproduziert als  |a Oxtoby, Willard Gurdon, 1933 - 2003  |t "Ein jeder in seiner Sprache"  |d 1995  |w (DE-627)1882699505  |k Electronic 
889 |w (DE-576)518879569 
889 |w (DE-627)1650114699 
935 |a mteo  |a DTH5  |a BIIN  |a GIRA 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3295359466 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1637214111 
LOK |0 005 20220404092635 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1550735845  |a CH 
LOK |0 936ln  |0 1442043857  |a CD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 333579494X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1637214111 
LOK |0 005 20220414111813 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)58304 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTH097600/31/OYW  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 1/92  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Dogmatik  |8 0 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik 
STA 0 0 |a Bible,Hermeneutics,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Herméneutique,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hermenéutica,Traducción 
STD 0 0 |a Ermeneutica,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译,诠释学,解释学 
STF 0 0 |a 翻譯,詮釋學,解釋學 
STG 0 0 |a Hermenêutica,Tradução 
STH 0 0 |a Герменевтика,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Ερμηνευτική,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Auslegung