"Ein jeder in seiner Sprache": Alte und moderne Bibelübersetzungen als Ausdrucksformen ethnischer und kultureller Identität
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Print Artículo |
Lenguaje: | Alemán |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado: |
Echter
1995
|
En: |
Concilium
Año: 1995, Volumen: 31, Número: 1, Páginas: 17-26 |
Clasificaciones IxTheo: | CD Cristianismo ; Cultura CH Cristianismo y sociedad HA Biblia |
Otras palabras clave: | B
Bibel
B Traducción B Hermenéutica |
Parallel Edition: | Electrónico
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1637214111 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240306132706.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s1995 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1637214111 | ||
035 | |a (DE-576)464363144 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ464363144 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)128585846 |0 (DE-627)376257849 |0 (DE-576)164050264 |4 aut |a Oxtoby, Willard Gurdon |d 1933-2003 | |
109 | |a Oxtoby, Willard Gurdon 1933-2003 |a Oxtoby, Willard G. 1933-2003 |a Gurdon Oxtoby, Willard 1933-2003 |a Oxtoby, Willard Gordon 1933-2003 | ||
245 | 1 | 5 | |a "Ein jeder in seiner Sprache" |b Alte und moderne Bibelübersetzungen als Ausdrucksformen ethnischer und kultureller Identität |
246 | 3 | 0 | |a Von der Welt zur Schrift Die Bibel und ihre Kulturen |
264 | 1 | |c 1995 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Rubrikentitel: Von der Welt zur Schrift: Die Bibel und ihre Kulturen | ||
601 | |a Identität | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4128972-9 |0 (DE-627)105713252 |0 (DE-576)209606614 |a Hermeneutik |2 gnd |
652 | |a CD:CH:HA | ||
773 | 0 | 8 | |i In |t Concilium |d [Würzburg] : Echter, 1965 |g 31(1995), 1, Seite 17-26 |w (DE-627)129068594 |w (DE-600)1587-8 |w (DE-576)014400200 |x 0588-9804 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:31 |g year:1995 |g number:1 |g pages:17-26 |
776 | 0 | 8 | |i Reproduziert als |a Oxtoby, Willard Gurdon, 1933 - 2003 |t "Ein jeder in seiner Sprache" |d 1995 |w (DE-627)1882699505 |k Electronic |
889 | |w (DE-576)518879569 | ||
889 | |w (DE-627)1650114699 | ||
935 | |a mteo |a DTH5 |a BIIN |a GIRA | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3295359466 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1637214111 | ||
LOK | |0 005 20220404092635 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1550735845 |a CH | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043857 |a CD | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 333579494X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1637214111 | ||
LOK | |0 005 20220414111813 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)58304 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTH097600/31/OYW |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 1/92 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 938 |l Dogmatik |8 0 | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Hermeneutics,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Herméneutique,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Hermenéutica,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ermeneutica,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译,诠释学,解释学 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,詮釋學,解釋學 |
STG | 0 | 0 | |a Hermenêutica,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Герменевтика,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Ερμηνευτική,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Auslegung |