The syntax of John 13,1 revisited

John 13,1 is generally recognized as one of the most important verses in the overall structure of the Fourth Gospel. However, its syntax is very difficult and disputed among interpreters. The complex nature of this verse resulted in different ways of translating it (for instance, the NIV, RSV and NR...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Mathew, Bincy (Autore)
Tipo di documento: Stampa Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: Peeters [2016]
In: Biblica
Anno: 2016, Volume: 97, Fascicolo: 4, Pagine: 552-563
(sequenze di) soggetti normati:B Bibel. Johannesevangelium 13,1
B Traduzione / Problema
Notazioni IxTheo:HC Nuovo Testamento
Altre parole chiave:B Grammatica
B Bibel. Johannesevangelium 13,1
B Greco
Edizione parallela:Elettronico
Descrizione
Riepilogo:John 13,1 is generally recognized as one of the most important verses in the overall structure of the Fourth Gospel. However, its syntax is very difficult and disputed among interpreters. The complex nature of this verse resulted in different ways of translating it (for instance, the NIV, RSV and NRSV). The main problem of this verse is determining which verb is qualified by the prepositional phrase, πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα. This study investigates the complex syntax of John 13,1, defending the reading of the prepositional phrase with ἠγάπησεν and understanding the participial constructions (εἰδώς and ἀγαπήσας) as circumstantial participles.
ISSN:0006-0887
Comprende:Enthalten in: Biblica