The "mountain" of Zechariah 4,7: translation and interpretation

This article critiques the common translations of Zech 4,7a (typically rendered as, “Who [or: ‘what’] are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain”), which are shown to be problematic from a grammatical perspective. An alternate interpretation and translation of the Hebrew t...

ver descrição completa

Na minha lista:  
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Rogland, Max F. 1968- (Author)
Tipo de documento: Print Artigo
Idioma:Inglês
Verificar disponibilidade: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Carregar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado em: Herder 2014
Em: Biblische Notizen
Ano: 2014, Volume: 162, Páginas: 75-82
(Cadeias de) Palavra- chave padrão:B Bibel. Sacharja 4,7 / Montanha
Classificações IxTheo:HB Antigo Testamento
Outras palavras-chave:B Bibel. Sacharja 4,7
B Montanha

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1640602135
003 DE-627
005 20220818102054.0
007 tu
008 140924s2014 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1640602135 
035 |a (DE-576)414788303 
035 |a (DE-599)BSZ414788303 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)128700068  |0 (DE-627)707050456  |0 (DE-576)185447651  |4 aut  |a Rogland, Max F.  |d 1968- 
109 |a Rogland, Max F. 1968-  |a Rogland, Max Frederick 1968-  |a Rogland, M. F. 1968-  |a Rogland, Max 1968- 
245 1 4 |a The "mountain" of Zechariah 4,7  |b translation and interpretation  |c Max Rogland 
264 1 |c 2014 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a This article critiques the common translations of Zech 4,7a (typically rendered as, “Who [or: ‘what’] are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain”), which are shown to be problematic from a grammatical perspective. An alternate interpretation and translation of the Hebrew text is proposed: The genitive construction הַר־הַ גָּדוֺל is to be rendered as “mountain of the great one,” referring to the temple mount as the abode of the high priest (הַכהֵֹּן הַָּ גדוֺל ). מִישׁוֺר is understood as “uprightness,” and in light of syntactically parallel constructions elsewhere in the Hebrew Bible (Gen 33,8; 2Sam 16,2; Ezek 37,18), the article proposes reading all of v.7a as a question: “What do you signify for uprightness before Zerubbabel, O mountain of the great one?” As such, Zech 4,7a assigns to Zerubbabel a primacy with respect to the quality of “uprightness,” which is a characteristic of the reign of Yhwh (Pss 45,6; 67,5) and of the Davidic king (Isa 11,4). 
520 |a Dieser Artikel kritisiert die geläufigen Übersetzungen von Zech 4,7a (normalweise übersetzt: “Wer [oder: ‘was’] bist du, großer Berg? Vor Serubbabel wirst du zur Ebene”), die sich aus grammatisches Perspektive als problematisch erweisen. Eine alternative Interpretation und Übersetzung des hebräischen Textes wird vorgeschlagen: Die Genitivverbindung הַר־הַ גדוֺל ist als “Berg des Großen” wieder-zugeben, was sich auf den Tempelberg als die Wohnstätte des Hohenpriesters (הַכהֵֹּן הַָּ גדוֺל ) bezieht. מִישׁוֺר wird als “Rechtschaffenheit” verstanden, und im Lichte der syntaktisch parallelen Konstruktionen an anderen Stellen in der hebräischen Bibel (Gen 33,8; 2Sam 16,2; Ez 37,18) schlägt der Artikel vor, den ganzen v.7a als Frage zu lesen: “Was bedeutest du als Rechtschaffenheit vor Serubbabel, O Berg des Großen?” Als solches weist Zech 4,7a Serubbabel einen Vorrang zu in bezug auf die Charakteristik der “Rechtschaffenheit,” die ein Merkmal der Herrschaft von JHWH (Ps 45,6; 67,5) und des Königs Davids (Jes 11,4) ist. 
601 |a Translation 
601 |a Interpretation 
630 0 7 |0 (DE-588)1059155435  |0 (DE-627)798049243  |0 (DE-576)415185564  |a Bibel  |p Sacharja  |n 4,7  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4144619-7  |0 (DE-627)105596841  |0 (DE-576)209735287  |a Berg  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1059155435  |0 (DE-627)798049243  |0 (DE-576)415185564  |a Bibel  |2 gnd  |p Sacharja  |n 4,7 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4144619-7  |0 (DE-627)105596841  |0 (DE-576)209735287  |2 gnd  |a Berg 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Biblische Notizen  |d Freiburg : Herder, 1976  |g 162(2014), Seite 75-82  |w (DE-627)129889873  |w (DE-600)302472-6  |w (DE-576)015197743  |x 0178-2967  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:162  |g year:2014  |g pages:75-82 
935 |a BIIN 
936 u w |d 162  |j 2014  |h 75-82 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 65004007_65004007  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3302513933 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1640602135 
LOK |0 005 20140930135203 
LOK |0 008 140930||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Zk 296-N.F.162  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3302514026 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1640602135 
LOK |0 005 20150218093204 
LOK |0 008 140924||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3302514034 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1640602135 
LOK |0 005 20190311225227 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)233987 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT097618/162/RLM  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/118  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Mountain,Mountain,Hill,Mountains in literature 
STB 0 0 |a Montagne,Montagne 
STC 0 0 |a Montaña,Montaña 
STD 0 0 |a Montagna,Montagna 
STE 0 0 |a 山,山 
STF 0 0 |a 山,山 
STG 0 0 |a Montanha,Montanha 
STH 0 0 |a Гора (мотив),Гора 
STI 0 0 |a Όρος <μοτίβο>,Όρος,Βουνό,Βουνό (μοτίβο) 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Berge , Berg (Schussental),Berg 
SYG 0 0 |a Berge , Berg (Schussental),Berg