Letting the bi-word rule in Joel 2:17
This paper addresses the word משׁל in Joel 2:17 which is usually taken as משׁל II “to rule” or משׁל I, the latter being either a verb “to use a proverb” or a noun “byword”. A review of the scholarly discussions demonstrates that the plausibility of both roots, although only the nominal form of root...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
The National Library of Canada
2005
|
In: |
The journal of Hebrew scriptures
Year: 2005, Volume: 5, Pages: 1-15 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Hebrew language
B Bible. Jeremia 29,18 B Bible. Joel 2,17 B Bible. Jeremia 24,9 B mshl |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1650563825 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230704112509.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 190311s2005 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.5508/jhs.2004.v5.a2 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1650563825 | ||
035 | |a (DE-576)519779592 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ519779592 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1055807055 |0 (DE-627)793848296 |0 (DE-576)411182439 |4 aut |a Linville, James Richard |d 1959- | |
109 | |a Linville, James Richard 1959- |a Linville, James R. 1959- | ||
245 | 1 | 0 | |a Letting the bi-word rule in Joel 2:17 |c James R. Linville |
264 | 1 | |c 2005 | |
300 | |a 15 | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a This paper addresses the word משׁל in Joel 2:17 which is usually taken as משׁל II “to rule” or משׁל I, the latter being either a verb “to use a proverb” or a noun “byword”. A review of the scholarly discussions demonstrates that the plausibility of both roots, although only the nominal form of root I should be recognized. A close look at Jer. 24:9 and other roughly comparable constructions reaffirms this. The impasse between the two roots in Joel 2:17 can be solved by recognizing a double entendre or even identifying משׁל as a “pivot” word. This polysemy has a role in the rhetoric of the passage and in the overall complexity and richness of Joel's imagery. | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)113327241X |0 (DE-627)889035806 |0 (DE-576)489206832 |a Bibel |p Joel |n 2,17 |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1133191088 |0 (DE-627)888693516 |0 (DE-576)489148204 |a Bibel |p Jeremia |n 24,9 |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1133191487 |0 (DE-627)888693885 |0 (DE-576)48914781X |a Bibel |p Jeremia |n 29,18 |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1162070315 |0 (DE-627)102550352X |0 (DE-576)507073150 |a mshl |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t The journal of Hebrew scriptures |d Ottawa : The National Library of Canada, 1996 |g 5(2005), Artikel-ID 2, Seite 1-15 |h Online-Ressource |w (DE-627)320635864 |w (DE-600)2024507-5 |w (DE-576)281196605 |x 1203-1542 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:5 |g year:2005 |g elocationid:2 |g pages:1-15 |g extent:15 |
856 | |u https://jhsonline.org/index.php/jhs/article/download/5761/4814 |x unpaywall |z Vermutlich kostenfreier Zugang |h publisher [oa journal (via doaj)] | ||
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.5508/jhs.2004.v5.a2 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 5 |j 2005 |i 2 |h 1-15 |g 15 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 51024009_51024009,51029018_51029018,56002017_56002017 |b biblesearch | ||
ELC | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3337377599 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1650563825 | ||
LOK | |0 005 20201014115624 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)220939 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c EZ/JHS |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Hebreo,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Hebraico,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a mšl,משׁל , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |