Letting the bi-word rule in Joel 2:17

This paper addresses the word משׁל in Joel 2:17 which is usually taken as משׁל II “to rule” or משׁל I, the latter being either a verb “to use a proverb” or a noun “byword”. A review of the scholarly discussions demonstrates that the plausibility of both roots, although only the nominal form of root...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Linville, James Richard 1959- (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: The National Library of Canada 2005
In: The journal of Hebrew scriptures
Anno: 2005, Volume: 5, Pagine: 1-15
(sequenze di) soggetti normati:B Traduzione / Problema
Notazioni IxTheo:HB Antico Testamento
Altre parole chiave:B Bibel. Joel 2,17
B Ebraico
B Bibel. Jeremia 24,9
B mshl
B Bibel. Jeremia 29,18
Accesso online: Volltext (kostenfrei)
Descrizione
Riepilogo:This paper addresses the word משׁל in Joel 2:17 which is usually taken as משׁל II “to rule” or משׁל I, the latter being either a verb “to use a proverb” or a noun “byword”. A review of the scholarly discussions demonstrates that the plausibility of both roots, although only the nominal form of root I should be recognized. A close look at Jer. 24:9 and other roughly comparable constructions reaffirms this. The impasse between the two roots in Joel 2:17 can be solved by recognizing a double entendre or even identifying משׁל as a “pivot” word. This polysemy has a role in the rhetoric of the passage and in the overall complexity and richness of Joel's imagery.
ISSN:1203-1542
Comprende:Enthalten in: The journal of Hebrew scriptures
Persistent identifiers:DOI: 10.5508/jhs.2004.v5.a2