Letting the bi-word rule in Joel 2:17
This paper addresses the word משׁל in Joel 2:17 which is usually taken as משׁל II “to rule” or משׁל I, the latter being either a verb “to use a proverb” or a noun “byword”. A review of the scholarly discussions demonstrates that the plausibility of both roots, although only the nominal form of root...
Autore principale: | |
---|---|
Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
Lingua: | Inglese |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Pubblicazione: |
The National Library of Canada
2005
|
In: |
The journal of Hebrew scriptures
Anno: 2005, Volume: 5, Pagine: 1-15 |
(sequenze di) soggetti normati: | B
Traduzione
/ Problema
|
Notazioni IxTheo: | HB Antico Testamento |
Altre parole chiave: | B
Bibel. Joel 2,17
B Ebraico B Bibel. Jeremia 24,9 B mshl B Bibel. Jeremia 29,18 |
Accesso online: |
Volltext (kostenfrei) |
Riepilogo: | This paper addresses the word משׁל in Joel 2:17 which is usually taken as משׁל II “to rule” or משׁל I, the latter being either a verb “to use a proverb” or a noun “byword”. A review of the scholarly discussions demonstrates that the plausibility of both roots, although only the nominal form of root I should be recognized. A close look at Jer. 24:9 and other roughly comparable constructions reaffirms this. The impasse between the two roots in Joel 2:17 can be solved by recognizing a double entendre or even identifying משׁל as a “pivot” word. This polysemy has a role in the rhetoric of the passage and in the overall complexity and richness of Joel's imagery. |
---|---|
ISSN: | 1203-1542 |
Comprende: | Enthalten in: The journal of Hebrew scriptures
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.5508/jhs.2004.v5.a2 |