Letting the bi-word rule in Joel 2:17

This paper addresses the word משׁל in Joel 2:17 which is usually taken as משׁל II “to rule” or משׁל I, the latter being either a verb “to use a proverb” or a noun “byword”. A review of the scholarly discussions demonstrates that the plausibility of both roots, although only the nominal form of root...

Полное описание

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Главный автор: Linville, James Richard 1959- (Автор)
Формат: Электронный ресурс Статья
Язык:Английский
Проверить наличие: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Загрузка...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Опубликовано: The National Library of Canada 2005
В: The journal of Hebrew scriptures
Год: 2005, Том: 5, Страницы: 1-15
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Перевод (лингвистика) / Проблема
Индексация IxTheo:HB Ветхий Завет
Другие ключевые слова:B Bibel. Joel 2,17
B Bibel. Jeremia 24,9
B Иврит
B mshl
B Bibel. Jeremia 29,18
Online-ссылка: Volltext (kostenfrei)
Описание
Итог:This paper addresses the word משׁל in Joel 2:17 which is usually taken as משׁל II “to rule” or משׁל I, the latter being either a verb “to use a proverb” or a noun “byword”. A review of the scholarly discussions demonstrates that the plausibility of both roots, although only the nominal form of root I should be recognized. A close look at Jer. 24:9 and other roughly comparable constructions reaffirms this. The impasse between the two roots in Joel 2:17 can be solved by recognizing a double entendre or even identifying משׁל as a “pivot” word. This polysemy has a role in the rhetoric of the passage and in the overall complexity and richness of Joel's imagery.
ISSN:1203-1542
Второстепенные работы:Enthalten in: The journal of Hebrew scriptures
Persistent identifiers:DOI: 10.5508/jhs.2004.v5.a2