Was wir Neutestamentler bis heute oft übersehen: zur Antijudaismus-Debatte um moderne Bibelübersetzungen
Der Forscher Hans Förster hat gezeigt, dass deutsche Übersetzungen des Neuen Testaments oft judenkritischer sind als der griechische Urtext. Dieses Phänomen gibt es auch im englischen Sprachraum. Schuld ist eine alte Theologie der Gegensätze.
主要作者: | |
---|---|
格式: | Print 文件 |
语言: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
出版: |
Herder
[2019]
|
In: |
Herder-Korrespondenz
Year: 2019, 卷: 73, 发布: 5, Pages: 46-48 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bibel. Neues Testament
/ 翻译
/ Deutsch
/ 英语
/ Antijudaismus
|
IxTheo Classification: | HC New Testament KBB German language area KBF British Isles |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1665994738 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20200323080644.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190521s2019 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1665994738 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1665994738 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)13166025X |0 (DE-627)512395071 |0 (DE-576)188618759 |4 aut |a Ehrensperger, Kathy |d 1956- | |
109 | |a Ehrensperger, Kathy 1956- |a Ehrensperger, Käthy 1956- | ||
245 | 1 | 0 | |a Was wir Neutestamentler bis heute oft übersehen |b zur Antijudaismus-Debatte um moderne Bibelübersetzungen |c von Kathy Ehrensperger |
264 | 1 | |c [2019] | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | |a Der Forscher Hans Förster hat gezeigt, dass deutsche Übersetzungen des Neuen Testaments oft judenkritischer sind als der griechische Urtext. Dieses Phänomen gibt es auch im englischen Sprachraum. Schuld ist eine alte Theologie der Gegensätze. | ||
601 | |a Neutestamentler | ||
652 | |a HC:KBB:KBF | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4113292-0 |0 (DE-627)105830437 |0 (DE-576)209475285 |2 gnd |a Deutsch |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4014777-0 |0 (DE-627)106338749 |0 (DE-576)208909400 |2 gnd |a Englisch |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4536893-4 |0 (DE-627)266804209 |0 (DE-576)213462486 |2 gnd |a Antijudaismus |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Herder-Korrespondenz |d Freiburg, Br. : Herder, 1946 |g 73(2019), 5, Seite 46-48 |w (DE-627)129073857 |w (DE-600)2422-3 |w (DE-576)014406144 |x 0018-0645 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:73 |g year:2019 |g number:5 |g pages:46-48 |
787 | 0 | 8 | |i Kritik von |a Förster, Hans, 1969 - |t Kein Mordvorsatz der Pharisäer? |d 2019 |w (DE-627)166310218X |
787 | 0 | 8 | |i Kritik in |a Theobald, Michael, 1948 - |t Dürfen wir Paulus glätten? |d 2019 |w (DE-627)167820983X |
936 | u | w | |d 73 |j 2019 |e 5 |h 46-48 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3478565987 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1665994738 | ||
LOK | |0 005 20190522124436 | ||
LOK | |0 008 190521||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044721 |a KBB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044888 |a KBF | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Anti-judaism,English language,German language,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Allemand,Anglais,Antijudaïsme,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Alemán,Antijudaísmo,Inglés,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Antigiudaismo,Inglese,Tedesco,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译,英语,英文 |
STF | 0 | 0 | |a 反犹太教主义,德语会话手册,翻譯,英語,英文 |
STG | 0 | 0 | |a Alemão,Antijudaísmo,Inglês,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Английский (язык),Антииудаизм,Немецкий (язык),Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Αγγλική γλώσσα,Αντιιουδαϊσμός,Γερμανική γλώσσα,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Britisches Englisch,Englische Sprache |