"Through Whom He Made the Ages": A Salvation-Historical Interpretation of Heb 1:2c
The default translation of the phrase δι' οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας in Heb 1:2c is spatial: "through whom he made the worlds/universe." The typical explanation for why this temporal term should have a spatial meaning is that αἰών can have the sense of "the ages and everything i...
Autore principale: | |
---|---|
Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
Lingua: | Inglese |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Pubblicazione: |
Brill
[2019]
|
In: |
Novum Testamentum
Anno: 2019, Volume: 61, Fascicolo: 4, Pagine: 423-439 |
(sequenze di) soggetti normati: | B
Bibel. Hebräerbrief
/ Bibel. Hebräerbrief 1,2
/ Salvezza
/ Storia della salvezza
/ Eone
|
Notazioni IxTheo: | HC Nuovo Testamento |
Altre parole chiave: | B
Hebrews
B Salvation History B Heb 1:1-4 B Bibel. Hebräerbrief 1,2 B αἰών |
Accesso online: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Riepilogo: | The default translation of the phrase δι' οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας in Heb 1:2c is spatial: "through whom he made the worlds/universe." The typical explanation for why this temporal term should have a spatial meaning is that αἰών can have the sense of "the ages and everything in them," so that it is roughly equivalent to the universe of space and time. In contrast, this paper demonstrates on the bases of lexical-historical, broad contextual, and immediate contextual evidence that a temporal translation ("ages" as in history) is preferable and that this temporal sense is more specifically salvation-historical in meaning. |
---|---|
ISSN: | 1568-5365 |
Comprende: | Enthalten in: Novum Testamentum
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/15685365-12341645 |