"Through Whom He Made the Ages": A Salvation-Historical Interpretation of Heb 1:2c

The default translation of the phrase δι' οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας in Heb 1:2c is spatial: "through whom he made the worlds/universe." The typical explanation for why this temporal term should have a spatial meaning is that αἰών can have the sense of "the ages and everything i...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Harriman, K. R. (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: Brill [2019]
In: Novum Testamentum
Anno: 2019, Volume: 61, Fascicolo: 4, Pagine: 423-439
(sequenze di) soggetti normati:B Bibel. Hebräerbrief / Bibel. Hebräerbrief 1,2 / Salvezza / Storia della salvezza / Eone
Notazioni IxTheo:HC Nuovo Testamento
Altre parole chiave:B Hebrews
B Salvation History
B Heb 1:1-4
B Bibel. Hebräerbrief 1,2
B αἰών
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Descrizione
Riepilogo:The default translation of the phrase δι' οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας in Heb 1:2c is spatial: "through whom he made the worlds/universe." The typical explanation for why this temporal term should have a spatial meaning is that αἰών can have the sense of "the ages and everything in them," so that it is roughly equivalent to the universe of space and time. In contrast, this paper demonstrates on the bases of lexical-historical, broad contextual, and immediate contextual evidence that a temporal translation ("ages" as in history) is preferable and that this temporal sense is more specifically salvation-historical in meaning.
ISSN:1568-5365
Comprende:Enthalten in: Novum Testamentum
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15685365-12341645