Anaphora in biblical hebrew: a generative perspective
Anaphora, that is, backwards-referring relations, are well-known in language and include such common items as a variety of pro-forms (it, that, myself, each other) and even adverbs (so). Lesser studied are forward-referring relations, i.e., cataphora. Biblical Hebrew utilises a variety of anaphoric...
主要作者: | |
---|---|
格式: | 電子 Article |
語言: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
出版: |
Unisa Press
2019
|
In: |
Journal for semitics
Year: 2019, 卷: 28, 發布: 2, Pages: 1-15 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
希伯來語
/ 文學
/ Anaphora
/ 語法
/ Verweisung
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Backwards anaphora
B Reciprocals B Reflexives B Anaphora B Generative Syntax B Null object anaphora B Biblical Hebrew |
在線閱讀: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
總結: | Anaphora, that is, backwards-referring relations, are well-known in language and include such common items as a variety of pro-forms (it, that, myself, each other) and even adverbs (so). Lesser studied are forward-referring relations, i.e., cataphora. Biblical Hebrew utilises a variety of anaphoric relations, though it lacks a true reflexive anaphor. This study will introduce the investigation of anaphora from a generative syntactic perspective, then proceed to a survey of the features of Biblical Hebrew anaphora, and finally conclude with a discussion of anaphoric complexities that require future attention. |
---|---|
Contains: | Enthalten in: Journal for semitics
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25159/2663-6573/6677 HDL: 10520/EJC-1c0bb0c4a1 |