Translating Inspired Language, Transforming Sacred Texts: An Introduction
Abstract In late medieval-early modern Iberia, translations of sacred texts often involved changes beyond those concerning linguistic and cultural frameworks. The sacred nature of the source text turned it into a potentially powerful tool for a variety of purposes. Translations were used to advance...
Κύριος συγγραφέας: | |
---|---|
Τύπος μέσου: | Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο |
Γλώσσα: | Αγγλικά |
Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Έκδοση: |
Brill
2020
|
Στο/Στη: |
Medieval encounters
Έτος: 2020, Τόμος: 26, Τεύχος: 4/5, Σελίδες: 333-348 |
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών: | B
Αγία Γραφή
/ Θρησκευτική ταυτότητα (μοτίβο)
/ Λόγος του Θεού
/ Μετάφραση
/ Σημασία
/ Ερμηνεία
/ Μετατροπή
B Bibel. Altes Testament / Bibel / Koran / Λόγος του Θεού / Μετάφραση / Ερμηνεία / Μετατροπή / Θρησκευτική πολιτική |
Σημειογραφίες IxTheo: | ΑΑ Θρησκειολογία ΑΧ Διαθρησκειακές Σχέσεις CC Χριστιανισμός και μη χριστιανικές θρησκείες, Διαθρησκειακές σχέσεις KBH Ιβηρική Χερσόνησος |
Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
translating sacred texts
B Bible B Qur’ān B Torah |
Διαθέσιμο Online: |
Πιθανολογούμενα δωρεάν πρόσβαση Volltext (Resolving-System) Volltext (Verlag) |
Σύνοψη: | Abstract In late medieval-early modern Iberia, translations of sacred texts often involved changes beyond those concerning linguistic and cultural frameworks. The sacred nature of the source text turned it into a potentially powerful tool for a variety of purposes. Translations were used to advance didactic and cultural policies and to disseminate political and religious propaganda. They became building blocks for communal identities under fatal threat. When need be, they could be manipulated both as weapons of self-defense or of belligerent attack against rival religiosities and institutions that harbored them. The power generated by the divine authority that spoke through sacred texts also made their translations and their translators, targets of suspicion and victims of strict control, and at times, destruction. The five articles that I introduce represent a wide spectrum of these possibilities as they examine translation projects of Christian, Jewish, and Muslim sacred texts and the transformations they catalyzed. |
---|---|
ISSN: | 1570-0674 |
Περιλαμβάνει: | Enthalten in: Medieval encounters
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/15700674-12340078 |