Magi Ancient and Modern
This article describes translation problems found in Acts 13.1-12 in nine very different languages (four from Russia, two from Thailand, and one each from Morocco, Papua New Guinea, and the Solomon Islands). The most widespread problem encountered was the handling of personal and place names, and ot...
Otros títulos: | Special Issue: Papers in honour of Roger Omanson, Part I |
---|---|
Autor principal: | |
Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
Lenguaje: | Inglés |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado: |
Sage
2013
|
En: |
The Bible translator
Año: 2013, Volumen: 64, Número: 1, Páginas: 54-63 |
Otras palabras clave: | B
Iai
B Kahua B Yakut B Transliteración B Personal Names B Chechen B Mal B Khakas B Lawa B Kalmyk B Place names B Tashelhayt |
Acceso en línea: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Sumario: | This article describes translation problems found in Acts 13.1-12 in nine very different languages (four from Russia, two from Thailand, and one each from Morocco, Papua New Guinea, and the Solomon Islands). The most widespread problem encountered was the handling of personal and place names, and other problems included the rendering of symbolic religious actions and the choice of appropriate verbs of motion. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Obras secundarias: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/0260093513481148 |