Translation, Exegesis, and 1 Thessalonians 2.14–15: Could a Comma Have Changed the Course of History?

This article examines recent commentaries and translations of 1 Thessalonians 2:14-15, especially the issue of whether the clause describing the Jews is restrictive or not. The author argues that some recent scholarship shows that the clause should be taken as restrictive, but that a number of recen...

全面介紹

Saved in:  
書目詳細資料
Subtitles:Special Issue: Papers in honour of Roger Omanson, Part I
主要作者: Porter, Stanley E. 1956- (Author)
格式: 電子 Article
語言:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
載入...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
出版: Sage 2013
In: The Bible translator
Year: 2013, 卷: 64, 發布: 1, Pages: 82-98
Further subjects:B 1 Thessalonians 2.14–15
B Commentary
B 轉移
B Anti-semitism
B Frank Gilliard
B restrictive clause
在線閱讀: Volltext (lizenzpflichtig)
實物特徵
總結:This article examines recent commentaries and translations of 1 Thessalonians 2:14-15, especially the issue of whether the clause describing the Jews is restrictive or not. The author argues that some recent scholarship shows that the clause should be taken as restrictive, but that a number of recent commentaries and translations—although with some encouraging exceptions—have failed to take this into account. This interpretation, which entails punctuation without a comma at the end of v. 14 (in English and Greek), clarifies a number of exegetical problems.
ISSN:2051-6789
Contains:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/0260093513481150