Antitássomai in Hosea 1.6 (LXX): Its Label of “Lexical Error” Reconsidered

This contribution re-evaluates ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι-אשׂא אשׂנ in LXX and MT Hos 1.6. While commentators have tried to clarify the link between the Greek and Hebrew readings by referring to a different Hebrew Vorlage, BHQ labels the reading as a “lexical error” for which the LXX translator shou...

ver descrição completa

Na minha lista:  
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Kabergs, Valérie (Author)
Tipo de documento: Recurso Electrónico Artigo
Idioma:Inglês
Verificar disponibilidade: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Carregar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado em: Sage 2014
Em: The Bible translator
Ano: 2014, Volume: 65, Número: 2, Páginas: 145-156
Outras palavras-chave:B contextual exegesis
B lexical error
B Hos 1.6
B LXX
Acesso em linha: Volltext (lizenzpflichtig)
Descrição
Resumo:This contribution re-evaluates ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι-אשׂא אשׂנ in LXX and MT Hos 1.6. While commentators have tried to clarify the link between the Greek and Hebrew readings by referring to a different Hebrew Vorlage, BHQ labels the reading as a “lexical error” for which the LXX translator should be held responsible. Neither of these explanations, however, accounts for the possibility that the LXX rendering could have been caused by the translator’s exegesis. This article characterizes the reading as a contextually appropriate translation and thereby acknowledges the exegetical work of the Greek translator.
ISSN:2051-6789
Obras secundárias:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/2051677014529582