The Septuagint as Canon

The term “Septuagint” refers to a lengthy process by which individual books of the Hebrew Bible were translated into Greek, together with the inclusion of a few books originally composed in Greek. It only took on the form of a more or less fixed corpus much later. In the same way, this collection of...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Special Issue: Biblical Canons in Church Traditions and Translations
Main Author: Crisp, Simon (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2016
In: The Bible translator
Year: 2016, Volume: 67, Issue: 2, Pages: 137-150
Further subjects:B Letter of Aristeas
B Septuagint
B base text
B Biblical Canon
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:The term “Septuagint” refers to a lengthy process by which individual books of the Hebrew Bible were translated into Greek, together with the inclusion of a few books originally composed in Greek. It only took on the form of a more or less fixed corpus much later. In the same way, this collection of books in Greek acquired authoritative status for its users over a period of time; notions of formal or institutional canonicity came only at a considerably later date, and in a Christian rather than a Jewish context. This article summarizes the processes by which the Greek translation was made and traces the way in which this corpus gradually acquired authoritative and then canonical status. Some practical implications for Bible Societies’ translation policies are also presented.
ISSN:2051-6789
Contains:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/2051677016649429