The Challenge of Hebrew Bible Love Poetry: A Pleonastic Approach to the Translation of Metaphor - Part 2
Part 1 of this article made a case for “pleonastic” translation, i.e., adding pleonasms (synonymous adjectives) to metaphorical nouns to bridge the cultural distance between the ancient Israelite text and the present-day reader. Part 2 exemplifies this approach with a translation of some of the body...
Κύριος συγγραφέας: | |
---|---|
Τύπος μέσου: | Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο |
Γλώσσα: | Αγγλικά |
Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Έκδοση: |
Sage
2020
|
Στο/Στη: |
The Bible translator
Έτος: 2020, Τόμος: 71, Τεύχος: 2, Σελίδες: 209-220 |
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών: | B
Bibel. Hoheslied 7,2-6
/ Μετάφραση
/ Εβραϊκή γλώσσα
/ Ποίηση
/ Αγάπη (μοτίβο)
/ Πλεονασμός
/ Μεταφορά
|
Σημειογραφίες IxTheo: | ΗΒ Παλαιά Διαθήκη |
Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
Song of Songs 7.2-6 (English 7.1-5)
B Hebrew Poetry B Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) B pleonastic approach B description song B Bible Translation B Metaphor B Hebrew love poetry B Song of Songs |
Διαθέσιμο Online: |
Volltext (kostenfrei) |
Σύνοψη: | Part 1 of this article made a case for “pleonastic” translation, i.e., adding pleonasms (synonymous adjectives) to metaphorical nouns to bridge the cultural distance between the ancient Israelite text and the present-day reader. Part 2 exemplifies this approach with a translation of some of the body-description verses from the Song of Songs (esp. 7.2-6 [English 7.1-5]). Introductory considerations concerning this biblical book are offered, addressing, e.g., life-setting, register, and hermeneutical key. Rooted in translation theory and metaphor theory, this article draws attention to the various aspects of the Song of Songs and proposes a “dynamic equivalent” way (following Nida and Taber’s call for clarity) to provide present-day readers with a comprehensible translation of its ancient metaphors. This results in a respectful translation with additional pleonasms and other types of elucidations. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Περιλαμβάνει: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677020910343 |