The Challenge of Hebrew Bible Love Poetry: A Pleonastic Approach to the Translation of Metaphor - Part 2

Part 1 of this article made a case for “pleonastic” translation, i.e., adding pleonasms (synonymous adjectives) to metaphorical nouns to bridge the cultural distance between the ancient Israelite text and the present-day reader. Part 2 exemplifies this approach with a translation of some of the body...

ver descrição completa

Na minha lista:  
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Hulster, Izaak J. de 1979- (Author)
Tipo de documento: Recurso Electrónico Artigo
Idioma:Inglês
Verificar disponibilidade: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Carregar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado em: Sage 2020
Em: The Bible translator
Ano: 2020, Volume: 71, Número: 2, Páginas: 209-220
(Cadeias de) Palavra- chave padrão:B Bibel. Hoheslied 7,2-6 / Tradução / Hebraico / Lírica / Amor / Pleonasmo / Metáfora
Classificações IxTheo:HB Antigo Testamento
Outras palavras-chave:B Song of Songs 7.2-6 (English 7.1-5)
B Hebrew Poetry
B pleonastic approach
B description song
B Translado
B Bible Translation
B Metaphor
B Hebrew love poetry
B Song of Songs
Acesso em linha: Volltext (kostenfrei)
Descrição
Resumo:Part 1 of this article made a case for “pleonastic” translation, i.e., adding pleonasms (synonymous adjectives) to metaphorical nouns to bridge the cultural distance between the ancient Israelite text and the present-day reader. Part 2 exemplifies this approach with a translation of some of the body-description verses from the Song of Songs (esp. 7.2-6 [English 7.1-5]). Introductory considerations concerning this biblical book are offered, addressing, e.g., life-setting, register, and hermeneutical key. Rooted in translation theory and metaphor theory, this article draws attention to the various aspects of the Song of Songs and proposes a “dynamic equivalent” way (following Nida and Taber’s call for clarity) to provide present-day readers with a comprehensible translation of its ancient metaphors. This results in a respectful translation with additional pleonasms and other types of elucidations.
ISSN:2051-6789
Obras secundárias:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/2051677020910343