Matthieu, disciple (Maththaios, mathētēs) d’une langue à l’autre

L’article est dédié à Jean Radermakers qui, inlassablement, s’est fait « passeur » entre l’Ancien et le Nouveau Testament, entre l’hébreu et le grec. Dans l’évangile de Matthieu un personnage, le premier, s’est fait ainsi « passeur » : Matthieu, dont le nom met en consonance l’hébreu (l’élément mat-...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Sonnet, Jean-Pierre 1955- (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Nouvelle revue théologique 2021
In: Nouvelle revue théologique
Year: 2021, Volume: 143, Issue: 4, Pages: 530-546
Further subjects:B Genealogy
B Disciple
B Évangile de Matthieu
B Bilinguisme
B Bilingualism
B Alliteration
B Généalogie
B Allitération
B Matthew’s Gospel
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:L’article est dédié à Jean Radermakers qui, inlassablement, s’est fait « passeur » entre l’Ancien et le Nouveau Testament, entre l’hébreu et le grec. Dans l’évangile de Matthieu un personnage, le premier, s’est fait ainsi « passeur » : Matthieu, dont le nom met en consonance l’hébreu (l’élément mat-, de la racine nātan, « donner ») et le grec (math-, du substantif mathētēs, « disciple »). La syllabe math- crée un écho d’un bout à l’autre du récit matthéen, entre la mention de Matthan dans la généalogie et l’envoi final par le Ressuscité, « faites-disciples (mathēteusate) ». L’intrigue matthéenne est donc rythmée par le nom « bilingue » de Matthieu, comme elle l’est par celui de Jésus.
The article is dedicated to Jean Radermakers who worked tirelessly as a “ferryman” between the Old and New Testaments, between Hebrew and Greek. In Matthew’s gospel, one character, the first, thus became a “ferryman” : Matthew’s name harmonises the Hebrew (the mat- element, from the root nātan “to give”) and the Greek (math- from the noun mathētēs “disciple”). The “math” syllable reverberates throughout the Matthean narrative, between reference to Matthan in the genealogy and the final commission by the Risen One to “make disciples” (mathēteusate). The Matthean plot is thus given a certain rhythm by Matthew’s “bilingual” name as it is by Jesus’.
ISSN:2406-4726
Contains:Enthalten in: Nouvelle revue théologique
Persistent identifiers:DOI: 10.3917/nrt.434.0530