Translation and style in the old Greek Psalter: what pleases Israel's God

"While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes...

全面介绍

Saved in:  
书目详细资料
主要作者: Brown Jones, Jennifer (Author)
格式: Print 图书
语言:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
出版: Leiden Boston Brill [2022]
In: Septuagint commentary series (1)
Year: 2022
评论:[Rezension von: Brown Jones, Jennifer, Translation and style in the old Greek Psalter: What Pleases Israel’s God] (2022) (Bell, Joel R.)
丛编:Septuagint commentary series Septuagint monograph series 1
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Bibel. Psalmen / 翻译 / 文学风格
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Psalms Greek Versions Septuagint Translating
B Bible. Psalms Greek Versions Septuagint Language, style
B Bible. Psalms Greek Versions Septuagint Criticism, interpretation, etc
Parallel Edition:电子
电子
实物特征
总结:"While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes the Psalter's style based on the textual models and literary strategies available to its translator. She demonstrates that the translator both respects the integrity of his source and displays a sensitivity to his translation's performative aspects. By adopting recognizable and acceptable Jewish-Greek literary conventions, the translator ultimately creates a text that can function independently and be read aloud or performed in the Jewish-Greek community"--
Item Description:Includes bibliographical references and index
ISBN:9004471251