Translation and style in the old Greek Psalter: what pleases Israel's God
"While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes...
Κύριος συγγραφέας: | |
---|---|
Τύπος μέσου: | Εκτύπωση Βιβλίο |
Γλώσσα: | Αγγλικά |
Υπηρεσία παραγγελιών Subito: | Παραγγείλετε τώρα. |
Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Έκδοση: |
Leiden Boston
Brill
[2022]
|
Στο/Στη: |
Septuagint commentary series (1)
Έτος: 2022 |
Κριτικές: | [Rezension von: Brown Jones, Jennifer, Translation and style in the old Greek Psalter: What Pleases Israel’s God] (2022) (Bell, Joel R.)
|
Μονογραφική σειρά/Περιοδικό: | Septuagint commentary series Septuagint monograph series
1 |
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών: | B
Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
/ Bibel. Psalmen
/ Μετάφραση
/ Λογοτεχνικό στυλ
|
Σημειογραφίες IxTheo: | ΗΒ Παλαιά Διαθήκη |
Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
Bible. Psalms Greek Versions
Septuagint
Translating
B Bible. Psalms Greek Versions Septuagint Language, style B Bible. Psalms Greek Versions Septuagint Criticism, interpretation, etc |
Παράλληλη έκδοση: | Ηλεκτρονική πηγή
Ηλεκτρονική πηγή |