Translation and style in the old Greek Psalter: what pleases Israel's God
"While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes...
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Print Libro |
Lenguaje: | Inglés |
Servicio de pedido Subito: | Pedir ahora. |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado: |
Leiden Boston
Brill
[2022]
|
En: |
Septuagint commentary series (1)
Año: 2022 |
Críticas: | [Rezension von: Brown Jones, Jennifer, Translation and style in the old Greek Psalter: What Pleases Israel’s God] (2022) (Bell, Joel R.)
|
Colección / Revista: | Septuagint commentary series Septuagint monograph series
1 |
(Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
/ Bibel. Psalmen
/ Traducción
/ Estilo literario
|
Clasificaciones IxTheo: | HB Antiguo Testamento |
Otras palabras clave: | B
Bible. Psalms Greek Versions
Septuagint
Translating
B Bible. Psalms Greek Versions Septuagint Language, style B Bible. Psalms Greek Versions Septuagint Criticism, interpretation, etc |
Parallel Edition: | Electrónico
Electrónico |