Translation and style in the old Greek Psalter: what pleases Israel's God
"While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes...
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Imprimé Livre |
Langue: | Anglais |
Service de livraison Subito: | Commander maintenant. |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
Leiden Boston
Brill
[2022]
|
Dans: |
Septuagint commentary series (1)
Année: 2022 |
Recensions: | [Rezension von: Brown Jones, Jennifer, Translation and style in the old Greek Psalter: What Pleases Israel’s God] (2022) (Bell, Joel R.)
|
Collection/Revue: | Septuagint commentary series Septuagint monograph series
1 |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
/ Bibel. Psalmen
/ Traduction
/ Style littéraire
|
Classifications IxTheo: | HB Ancien Testament |
Sujets non-standardisés: | B
Bible. Psalms Greek Versions
Septuagint
Translating
B Bible. Psalms Greek Versions Septuagint Language, style B Bible. Psalms Greek Versions Septuagint Criticism, interpretation, etc |
Édition parallèle: | Électronique
Électronique |