Translation and style in the old Greek Psalter: what pleases Israel's God
"While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes...
Autore principale: | |
---|---|
Tipo di documento: | Stampa Libro |
Lingua: | Inglese |
Servizio "Subito": | Ordinare ora. |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Pubblicazione: |
Leiden Boston
Brill
[2022]
|
In: |
Septuagint commentary series (1)
Anno: 2022 |
Recensioni: | [Rezension von: Brown Jones, Jennifer, Translation and style in the old Greek Psalter: What Pleases Israel’s God] (2022) (Bell, Joel R.)
|
Periodico/Rivista: | Septuagint commentary series Septuagint monograph series
1 |
(sequenze di) soggetti normati: | B
Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
/ Bibel. Psalmen
/ Traduzione
/ Stile letterario
|
Notazioni IxTheo: | HB Antico Testamento |
Altre parole chiave: | B
Bible. Psalms Greek Versions
Septuagint
Translating
B Bible. Psalms Greek Versions Septuagint Language, style B Bible. Psalms Greek Versions Septuagint Criticism, interpretation, etc |
Edizione parallela: | Elettronico
Elettronico |