‘Whoever Gives Me Thorns and Thistles’: Rhetorical Ambiguity and the Use of ‭ןתי‬ ‭ימ‬ in Isaiah 27.2-6

Isaiah 27.2-6, sometimes known as the ‘new song of the vineyard’, is a very difficult text. It has many textual oddities and it can be variously interpreted as a promise of salvation or a warning of judgment. This study proposes to alleviate some of the difficulties of Isa. 27.2-6 by reading them as...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Johnson, Benjamin J. M. 1982- (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Sage 2011
In: Journal for the study of the Old Testament
Jahr: 2011, Band: 36, Heft: 1, Seiten: 105-126
weitere Schlagwörter:B the Lord’s vineyard
B Isaiah 27.2-6
B rhetorical ambiguity
B idiom
Online Zugang: Volltext (lizenzpflichtig)
Beschreibung
Zusammenfassung:Isaiah 27.2-6, sometimes known as the ‘new song of the vineyard’, is a very difficult text. It has many textual oddities and it can be variously interpreted as a promise of salvation or a warning of judgment. This study proposes to alleviate some of the difficulties of Isa. 27.2-6 by reading them as an intentional device of rhetorical ambiguity which causes readers to reassess as they read. Specifically, it is suggested that the phrase ‭יננתי־ימ‬, most frequently understood as an optative idiom, ‘O that I had’, should rather be understood in this context as a simple indefinite and translated: ‘whoever gives me’. It is argued that this interpretation of the phrase ‭ןתי‬ ‭ימ‬ is both grammatically plausible and makes the most sense of this new song of the vineyard.
ISSN:1476-6728
Enthält:Enthalten in: Journal for the study of the Old Testament
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/0309089211419416