Erasmia Basmanole, Οι αντιδάνειες λέξεις στη Ν<έα> Еλληνιϰή, διδ. διατϱιβή. [Πανεπιστήμιο Аθηνών, Φιλοσοφιϰή Σχολή, Тμήμα Φιλολογίας, Тομέας Гλωσσολογίας]

Diese unter der Leitung der Proff. Dres. Theophanopúlu-Kontú, Magulás und Charalampákés angefertigte, fleißige und umsichtige Diss. einer Gymnasiallehrerin, die sich dafür vier Jahre unbezahlten Urlaub genommen hatte, ist – nach zwei alten Arbeiten Maidhofs (1920 und 1931) – die erste systematische...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Henrich, Günther Steffen (Author)
Format: Electronic Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: De Gruyter 2005
In: Byzantinische Zeitschrift
Year: 2005, Volume: 97, Issue: 2, Pages: 573-574
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Diese unter der Leitung der Proff. Dres. Theophanopúlu-Kontú, Magulás und Charalampákés angefertigte, fleißige und umsichtige Diss. einer Gymnasiallehrerin, die sich dafür vier Jahre unbezahlten Urlaub genommen hatte, ist – nach zwei alten Arbeiten Maidhofs (1920 und 1931) – die erste systematische Behandlung der Rückwanderer im neugriechischen Wortschatz (im Folg.: RW). Die Verfasserin (Verf.) hat sich bestens in die internationale Literatur zu den aus einer Sprache A stammenden, in eine oder mehrere andere Sprachen (B, evtl. C usw.) entlehnten und schließlich in ein jüngeres Stadium von A zurückentlehnten Wörter eingearbeitet: Ihre Literaturliste (S. 265–273) umfasst nicht weniger als 146 griech., engl., französ., italien., deutsche und türk. Titel. Das Thema ist für das Gesamtgriechische von besonderem Interesse, da während seiner so besonders langen und gut dokumentierten Existenz naturgemäß eine erkleckliche Zahl von Lexemen zurückgewandert sind, offensichtlich mehr als in jede andere Sprache Europas. So hat denn die Verf. nach eigener Angabe 170, realiter ca. 200 solche RW zusammengestellt und deren Geschichte meist ausführlich und überzeugend dokumentiert und damit ein Kapitel neugriechischer Etymologie geschrieben. Sinnvollerweise hat sie dabei auf eine Behandlung der immer uferloser werdenden gräkogenen Internationalismen in Technik und Wissenschaften verzichtet und sich auf das Alltagsvokabular beschränkt. Dass jedoch auch eine erste derartige Sammlung nicht annähernd vollständig sein wird, liegt auf der Hand; so ergänzt der Rezensent (im Folg.: R.) ohne langes Suchen folgende Fälle neuzeitlicher RW (nach Sprachen, aus denen sie zurückgekommen sind; vermittelnde Sprachen, etwa Latein, werden hierbei gewöhnlich weggelassen):null
ISSN:1868-9027
Contains:Enthalten in: Byzantinische Zeitschrift
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/BYZS.2004.573