Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch

The Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch suggests that the Septuagint Pentateuch was translated by five individuals. The translators differ in their translation techniques, Greek styles, word choices, and more.

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kim, Hayeon (Author)
Format: Electronic Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Boston BRILL 2020
In: Supplements to the textual history of the Bible (volume 4)
Year: 2020
Reviews:[Rezension von: Kim, Hayeon, Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch] (2021) (Skarka, Zachary)
[Rezension von: Kim, Hayeon, Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch] (2022) (Smith, Tyler)
[Rezension von: Kim, Hayeon, Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch] (2022) (Gzella, Holger, 1974 -)
[Rezension von: Kim, Hayeon, Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch] (2022) (Pass, Benjamin)
[Rezension von: Kim, Hayeon, Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch] (2022) (Wright, Travis)
Series/Journal:Supplements to the textual history of the Bible volume 4
Standardized Subjects / Keyword chains:B Old Testament / Translator / Authorship
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Electronic books
B Thesis
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:The Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch suggests that the Septuagint Pentateuch was translated by five individuals. The translators differ in their translation techniques, Greek styles, word choices, and more.
Intro -- ‎Contents -- ‎Preface -- ‎Tables -- ‎Abbreviations -- ‎Chapter 1. Introduction -- ‎1. Study of the Unity of the Septuagint Pentateuch -- ‎2. State of Research -- ‎3. Methodology -- ‎Chapter 2. The Common Background of the Septuagint Translators of the Pentateuch -- ‎1. Shared Vocabulary: Natural Equivalents -- ‎2. Shared Vocabulary: Religious Terminology -- ‎3. Differences in Rendering between the Pentateuch and the Other Books of the Septuagint -- ‎4. Conclusions -- ‎5. Excursus 1: Neologisms of the Septuagint -- ‎6. Excursus 2: The Translation Character of the Tabernacle Account: Exodus 25-31 and 35-40 -- ‎7. Excursus 3: The Balaam Story (Numbers 22-24) Compared with the Other Parts of LXX-Num -- ‎Chapter 3. Differences between the Translation Units in LXX-Pent -- ‎1. Introduction -- ‎2. Synonymous Renderings -- ‎3. Renderings Showing Different Perceptions -- ‎4. Degree of Literalism -- ‎5. Excursus: Differences between Exodus 29 and Leviticus 8 -- ‎Chapter 4. General Conclusions -- ‎1. The Common Background of the Septuagint Translators of the Pentateuch -- ‎2. Heterogeneity -- ‎Bibliography -- ‎Index of Modern Authors -- ‎Index of Main Hebrew Words Discussed -- ‎Index of Main Greek Words Discussed -- ‎Index of Ancient Sources.
Item Description:Description based on publisher supplied metadata and other sources
ISBN:9004421122