Hethitisch kuwapi UL, kattan išḫaššarwaḫḫ- und KUB 21.38 Vs. 14’
This paper examines a passage in the letter that Pudu-Ḫepa wrote to Ramses II concerning the arrangements for the political marriage with her daughter. In this passage (KUB 21.38 obv. 14’) the sequence iš-ḫa- x[ ]x(-)x -aḫ-mi is partly missing, and has hitherto been reconstructed as iš-ḫa-a [ n-n ]...
Auteurs: | ; |
---|---|
Type de support: | Électronique Article |
Langue: | Allemand |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
De Gruyter
2012
|
Dans: |
Altorientalische Forschungen
Année: 2012, Volume: 39, Numéro: 1, Pages: 124-129 |
Sujets non-standardisés: | B
Hittite-Egyptian correspondence
B kattan išḫaššarwaḫḫ- ‘herab-würdigen’ B kuwapi UL ‘sofern / falls … nicht’ |
Accès en ligne: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Résumé: | This paper examines a passage in the letter that Pudu-Ḫepa wrote to Ramses II concerning the arrangements for the political marriage with her daughter. In this passage (KUB 21.38 obv. 14’) the sequence iš-ḫa- x[ ]x(-)x -aḫ-mi is partly missing, and has hitherto been reconstructed as iš-ḫa-a [ n-n ] a tar-aḫ-mi , e.g., in Elmar Edel’s 1994 standard edition of the correspondence between Ḫattuša and Egypt. A more probable reading of the missing signs that alters both the grammatical and contextual interpretation of the passage is suggested here. As a consequence, the meaning of both kuwapi UL and kattan išḫaššarwaḫḫ- are reassessed. |
---|---|
ISSN: | 2196-6761 |
Contient: | Enthalten in: Altorientalische Forschungen
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1524/aofo.2012.0009 |