Hethitisch kuwapi UL, kattan išḫaššarwaḫḫ- und KUB 21.38 Vs. 14’

This paper examines a passage in the letter that Pudu-Ḫepa wrote to Ramses II concerning the arrangements for the political marriage with her daughter. In this passage (KUB 21.38 obv. 14’) the sequence iš-ḫa- x[ ]x(-)x -aḫ-mi is partly missing, and has hitherto been reconstructed as iš-ḫa-a [ n-n ]...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autori: Rieken, Elisabeth (Autore) ; Sasseville, David (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Tedesco
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: De Gruyter 2012
In: Altorientalische Forschungen
Anno: 2012, Volume: 39, Fascicolo: 1, Pagine: 124-129
Altre parole chiave:B Hittite-Egyptian correspondence
B kattan išḫaššarwaḫḫ- ‘herab-würdigen’
B kuwapi UL ‘sofern / falls … nicht’
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Descrizione
Riepilogo:This paper examines a passage in the letter that Pudu-Ḫepa wrote to Ramses II concerning the arrangements for the political marriage with her daughter. In this passage (KUB 21.38 obv. 14’) the sequence iš-ḫa- x[ ]x(-)x -aḫ-mi is partly missing, and has hitherto been reconstructed as iš-ḫa-a [ n-n ] a tar-aḫ-mi , e.g., in Elmar Edel’s 1994 standard edition of the correspondence between Ḫattuša and Egypt. A more probable reading of the missing signs that alters both the grammatical and contextual interpretation of the passage is suggested here. As a consequence, the meaning of both kuwapi UL and kattan išḫaššarwaḫḫ- are reassessed.
ISSN:2196-6761
Comprende:Enthalten in: Altorientalische Forschungen
Persistent identifiers:DOI: 10.1524/aofo.2012.0009