The Problematic Word of מִכְתָּם: A Dialogue Between Biblical Studies and Christian Education$h = Problematična beseda מִכְתָּם : dialog med bibličnimi študijami in krščansko vzgojo

The Hebrew word מכִתְָּם creates a problem because its meaning is controversial. The Hebrew lexicon, BDB (1906) and TWOT lexicon (2003) confirm this difficulty, saying, »the meaning of this word is unknown«. PONS Kompaktwörterbuch Althebräisch (2015) states that this word is untranslated, while othe...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Problematična beseda מִכְתָּם : dialog med bibličnimi študijami in krščansko vzgojo
Main Author: Chia, Philip Suciadi (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Slovenian
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani 2022
In: Edinost in dialog
Year: 2022, Volume: 77, Issue: 1, Pages: 83-97
Standardized Subjects / Keyword chains:B Psalms / Textual criticism / Translation / Christian upbringing
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Psalms
B Textual Criticism
B Translation
B Christian Education
B kritika besedil
B word study
B psalmi
B preučevanje besed
B krščanska vzgoja
B christian education
B prevajanje
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:The Hebrew word מכִתְָּם creates a problem because its meaning is controversial. The Hebrew lexicon, BDB (1906) and TWOT lexicon (2003) confirm this difficulty, saying, »the meaning of this word is unknown«. PONS Kompaktwörterbuch Althebräisch (2015) states that this word is untranslated, while other sources translate it as song, prayer, or epigram. Allen P. Ross (2012, 48), a Hebrew scholar, indicates that its meaning is disputed. Ibn Ezra (2009, 112) interprets that this word refers to a very precious Psalm. He compares it with ketem paz or the finest gold in Song of Songs 5:11 because both words are derived from the same root. This perplexity also occurs in the ancient texts as they differ in their translations. This article, therefore, attempts to study and solve this dilemmatic word in ancient texts with a textual criticism and a contextual study as its methodology. At the end, the meaning of מכִתְָּם will be applied into Christian education field.
Hebrejska beseda מכִ תְָּםָ vzbuja vprašanja, ker je njen pomen sporen. Hebrejski leksikon BDB (1906) in leksikon TWOT (2003) potrjujeta to težavo, češ da »pomen te besede ni znan«. PONS Kompaktwörterbuch Althebräisch (2015) navaja, da ta beseda ni prevedena, medtem ko jo drugi viri prevajajo kot pesem, molitev ali epigram. Allen P. Ross (2012, 48), hebrejski učenjak, navaja, da je njen pomen sporen. Ibn Ezra (2009, 112) razlaga, da se ta beseda nanaša na zelo dragocen psalm. Primerja jo s ketem paz ali najfinejšim zlatom v Visoki pesmi 5:11, saj obe besedi izhajata iz istega korena. Nedoslednost se pojavlja tudi v starodavnih besedilih, saj so različno prevedena. Ta članek torej poskuša preučiti in rešiti to sporno besedo iz starodavnih besedil po metodologiji besedilne kritike in študije primera. Na koncu bo pomen besede מכִ תְָּםָ uporabljen na področju krščanske vzgoje.
ISSN:2385-8907
Contains:Enthalten in: Edinost in dialog
Persistent identifiers:DOI: 10.34291/Edinost/77/01/Chia