Plötzlich konkrete AdressatInnen!: die Übersetzung von Lk 24,13–49 für die Sekundarstufe 1 als exegetische Herausforderung
Der vorliegende Beitrag entstand im Rahmen des FWF-Projekts "Narratologische Exegese und subjektorientierte Bibeldidaktik am Beispiel von Lk 24" und gibt am Beispiel der Übersetzung der lukanischen Ostertexte für die Sekundarstufe 1 Einblick in die interdisziplinäre Zusammenarbeit von Exeg...
Главный автор: | |
---|---|
Формат: | Электронный ресурс Статья |
Язык: | Немецкий |
Проверить наличие: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Опубликовано: |
Schnider
2017
|
В: |
Österreichisches Religionspädagogisches Forum
Год: 2017, Том: 25, Выпуск: 2, Страницы: 131-142 |
Другие ключевые слова: | B
Übersetzung von Lk 24
B Narratologische Exegese B Interdisciplinarity B 13-49 B Exegese und Religionspädagogik B Ostertexte |
Online-ссылка: |
Volltext (kostenfrei) |
Итог: | Der vorliegende Beitrag entstand im Rahmen des FWF-Projekts "Narratologische Exegese und subjektorientierte Bibeldidaktik am Beispiel von Lk 24" und gibt am Beispiel der Übersetzung der lukanischen Ostertexte für die Sekundarstufe 1 Einblick in die interdisziplinäre Zusammenarbeit von Exegese und Religionspädagogik. Die Kriterien und exegetischen wie auch didaktischen Überlegungen, die zu der für die Unterrichtsstudien des Projektes angefertigten Übersetzung von Lk 24,13-49 geführt haben, werden transparent gemacht und begründet. Im Prozess der interdisziplinären Kooperation wird die Exegese dabei durch Anfragen an ihre Analyse- und Methodenschritte und die Evaluierung der Übersetzung im Hinblick auf das zu ermöglichende Textverständnis für eine genau umschriebene Adressatengruppe konstruktiv herausgefordert und kann in diesem Prozess theologische und auch diakonische Tiefe gewinnen. |
---|---|
ISSN: | 1018-1539 |
Второстепенные работы: | Enthalten in: Österreichisches Religionspädagogisches Forum, Österreichisches Religionspädagogisches Forum
|