The “Ideal Version of the Text”: A Text-Critical Review of the Greek Text behind David Bentley Hart's New Testament

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Ebojo, Edgar Battad (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2022
In: The Bible translator
Year: 2022, Volume: 73, Issue: 2, Pages: 203-212
Standardized Subjects / Keyword chains:B New Testament / Novum Testamentum Graece / Middle Greek language / Textual criticism / Hart, David Bentley 1965- / Translation
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Nestle–Aland Greek New Testament
B Majority Text
B Byzantine Text
B UBS Greek New Testament
B critical text
B textual footnotes
B text-critical bracketing
B interpolations
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1816690732
003 DE-627
005 20221014220021.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220915s2022 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/20516770221108461  |2 doi 
035 |a (DE-627)1816690732 
035 |a (DE-599)KXP1816690732 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Ebojo, Edgar Battad  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 4 |a The “Ideal Version of the Text”  |b A Text-Critical Review of the Greek Text behind David Bentley Hart's New Testament  |c Edgar Battad Ebojo 
264 1 |c 2022 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
601 |a Testament 
650 4 |a interpolations 
650 4 |a textual footnotes 
650 4 |a Byzantine Text 
650 4 |a UBS Greek New Testament 
650 4 |a Nestle–Aland Greek New Testament 
650 4 |a Majority Text 
650 4 |a text-critical bracketing 
650 4 |a critical text 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)1042267081  |0 (DE-627)76855246X  |0 (DE-576)393820831  |a Novum Testamentum Graece  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4120260-0  |0 (DE-627)105777730  |0 (DE-576)209533609  |2 gnd  |a Mittelgriechisch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4059657-6  |0 (DE-627)104174838  |0 (DE-576)209131551  |2 gnd  |a Textkritik 
689 0 4 |d p  |0 (DE-588)1027296882  |0 (DE-627)728828162  |0 (DE-576)187878218  |2 gnd  |a Hart, David Bentley  |d 1965- 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 73(2022), 2, Seite 203-212  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:73  |g year:2022  |g number:2  |g pages:203-212 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/20516770221108461  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 73  |j 2022  |e 2  |h 203-212 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 418874832X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1816690732 
LOK |0 005 20220915052546 
LOK |0 008 220915||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-09-14#D7CD07B08590CD314A6572D35E846C87B438C02C 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4189990965 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1816690732 
LOK |0 005 20221014220021 
LOK |0 008 220919||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Middle Greek language,Byzantine Greek language,Greek language,Textual criticism,Text criticism,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Critique textuelle,Grec médiéval,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Crítica textual,Griego medieval,Traducción 
STD 0 0 |a Critica testuale,Medio greco,Traduzione 
STE 0 0 |a 文本批判,文本校勘,翻译 
STF 0 0 |a 文本批判,文本校勘,翻譯 
STG 0 0 |a Crítica textual,Grego medieval,Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика),Среднегреческий,Текстовая критика 
STI 0 0 |a Βυζαντινά Ελληνικά,Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Nestle,Nestle-Aland , Byzantinisch-Griechisch,Byzantinisch Griechisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung