Tamquam alter Lucianus: the Lucianic legacy in Thomas More’s Utopia

In comparison with Lucian, hardly any other author has achieved a similar mastery of the paradox formula of σπουδογέλοιον, the combination of serious moral exhortation with entertainment and delight. These antithetic features made him an appealing point of reference for Renaissance humanists, who no...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Schön, Katharina-Maria (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Edinburgh University Press 2022
In: Moreana
Year: 2022, Volume: 59, Issue: 2, Pages: 165-192
Further subjects:B Paradox
B Intertextualité
B Fictionalité
B Sério-comique
B Reception
B Irony
B Réception
B Serio-comic
B Paradoxe
B Lucian
B Parody
B Intertextuality
B Lucien
B Fictionality
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:In comparison with Lucian, hardly any other author has achieved a similar mastery of the paradox formula of σπουδογέλοιον, the combination of serious moral exhortation with entertainment and delight. These antithetic features made him an appealing point of reference for Renaissance humanists, who not only translated parts of his oeuvre from Greek to Latin, thus casting a particular light on this versatile author and molding his literary identity according to their own tastes, but also inhaled the Lucianic esprit to such an extent that it would frequently resurface in their own writings. This article focuses on Thomas More’s Latin translations of the Greek author and their multifaceted impact on his masterpiece Utopia, ranging from the shaping of the protagonist and the authorial persona to etymological puns, the stylistic devices of irony, parody, and paradox, as well as varying degrees of fictionality that are highly indebted to Lucia.
En comparaison avec Lucien, pratiquement aucun autre auteur n’a montré une telle maîtrise de la formule paradoxale du σπουδογέλοιον, combinaison de l’exhortation morale grave avec le divertissement et le plaisir. Ces caractéristiques antithétiques font de lui un point de référence attrayant pour les humanistes de la Renaissance, qui non seulement ont traduit des parties de son œuvre du grec au latin, jetant ainsi une lumière particulière sur cet auteur polyvalent et façonnant son identité littéraire selon leurs propres goûts, mais ont également inhalé l’esprit lucianique à un tel point qu’il réapparait souvent dans leurs propres écrits. Cette étude se concentrera sur les traductions latines que fit Thomas More de l’auteur grec et leur impact multiforme sur son chef-d’œuvre Utopia, allant des portraits du protagoniste et du personnage-auteur aux jeux de mots étymologiques, aux effets stylistiques de l’ironie, de la parodie et du paradoxe ainsi qu’aux divers degrés de fiction qui sont fortement empruntés à Lucien.
ISSN:2398-4961
Contains:Enthalten in: Moreana
Persistent identifiers:DOI: 10.3366/more.2022.0124