The Language of Imperial Cult and Roman Religion in the Latin New Testament: The Latin Renderings of ‘Saviour’

The title σωτήρ, ‘saviour’, is bestowed on Christ and God in the New Testament and rendered in the Latin translations by conseruator, saluificator, salutificator, salutaris and saluator. Although these terms convey the same meaning, they are not interchangeable: this study argues that conseruator, w...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:New Testament studies
Main Author: Persig, Anna (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Cambridge Univ. Press 2023
In: New Testament studies
Standardized Subjects / Keyword chains:B sōtēr / Savior (Motif) / New Testament / Bible (Vetus Latina) / Bible (Vulgata) / Ruler worship / Coin / Roman Empire
IxTheo Classification:BE Greco-Roman religions
CG Christianity and Politics
HC New Testament
HH Archaeology
KAB Church history 30-500; early Christianity
Further subjects:B Saviour
B Roman coins
B Vetus Latina
B imperial cult
B Vulgate
B conseruator
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:The title σωτήρ, ‘saviour’, is bestowed on Christ and God in the New Testament and rendered in the Latin translations by conseruator, saluificator, salutificator, salutaris and saluator. Although these terms convey the same meaning, they are not interchangeable: this study argues that conseruator, which is the most frequent word for saviour on imperial coins, is rarely attested in the Latin versions because of its association with the imperial cult. The predominant translation, saluator, was coined as an alternative rendering to the other words which had religious and political connotations.
ISSN:1469-8145
Contains:Enthalten in: New Testament studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1017/S0028688522000212