Jn 8,25 au risque de l'herméneutique: Les versions anciennes

In the following pages we shall examine the Syriac, Coptic and Latin versions of Jn 8:25. A special attention will be paid to the Vulgate translation, which in this particular verse has often been criticized. In order to fully appreciate its soundness, one has to understand the interpretative rules...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Rico, Christophe 1962- (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 2023
In: Revue biblique
Year: 2023, Volume: 130, Issue: 1, Pages: 54-71
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Bible (Vulgata) / Bible. Johannesevangelium 8,25
IxTheo Classification:HC New Testament
HH Archaeology
KAB Church history 30-500; early Christianity
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:In the following pages we shall examine the Syriac, Coptic and Latin versions of Jn 8:25. A special attention will be paid to the Vulgate translation, which in this particular verse has often been criticized. In order to fully appreciate its soundness, one has to understand the interpretative rules which Saint Jerome used to apply in his translation.
Cet article examine les versions syriaques, coptes et latines de Jn 8,25. Souvent décriée par les exégètes, l’interprétation qu’offre ici la Vulgate est évaluée en fonction des principes de traduction qui caractérisent la version de saint Jérôme.
ISSN:2466-8583
Contains:Enthalten in: Revue biblique
Persistent identifiers:DOI: 10.2143/RBI.130.1.3291385