O novem slovenskem prevodu Božje liturgije = On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy

This paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic) and above all, the first to be officially approved...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
Nebentitel:On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy
1. VerfasserIn: Bogataj, Jan Dominik (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Slowenisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani 2022
In: Edinost in dialog
Jahr: 2022, Band: 77, Heft: 2, Seiten: 247-264
normierte Schlagwort(-folgen):B Liturgie / Orthodoxe Kirche / Chrysostomusliturgie / Basiliusliturgie / Altkirchenslawisch / Übersetzung / Slowenisch
IxTheo Notationen:KDF Orthodoxe Kirche
RC Liturgik
weitere Schlagwörter:B liturgical texts
B eastern liturgy
B translation approaches
B john chrysostom
B basil the great
B old church slavonic
Online Zugang: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Beschreibung
Zusammenfassung:This paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic) and above all, the first to be officially approved by Rome. Firstly, the article presents the historical and liturgical context of the origin, the first Slavonic translations, the structure and the celebration of the Divine Liturgy, and then gives some theoretical orientations on the modern translation of (Eastern) liturgical texts. Finally, the circumstances in which this new translation was made are explained, and some concrete translation issues and the reasons for their solution are presented.
ISSN:2385-8907
Enthält:Enthalten in: Edinost in dialog
Persistent identifiers:DOI: 10.34291/Edinost/77/02/Bogataj2