O novem slovenskem prevodu Božje liturgije = On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy
This paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic) and above all, the first to be officially approved...
Outros títulos: | On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy |
---|---|
Autor principal: | |
Tipo de documento: | Recurso Electrónico Artigo |
Idioma: | Esloveno |
Verificar disponibilidade: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado em: |
Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani
2022
|
Em: |
Edinost in dialog
Ano: 2022, Volume: 77, Número: 2, Páginas: 247-264 |
(Cadeias de) Palavra- chave padrão: | B
Liturgia
/ Igreja ortodoxa
/ Liturgia de São João Crisóstomo
/ Liturgia de São Basílio
/ Eslavo eclesiástico antigo
/ Tradução
/ Esloveno
|
Classificações IxTheo: | KDF Igreja ortodoxa RC Liturgia |
Outras palavras-chave: | B
liturgical texts
B eastern liturgy B translation approaches B john chrysostom B basil the great B old church slavonic |
Acesso em linha: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Resumo: | This paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic) and above all, the first to be officially approved by Rome. Firstly, the article presents the historical and liturgical context of the origin, the first Slavonic translations, the structure and the celebration of the Divine Liturgy, and then gives some theoretical orientations on the modern translation of (Eastern) liturgical texts. Finally, the circumstances in which this new translation was made are explained, and some concrete translation issues and the reasons for their solution are presented. |
---|---|
ISSN: | 2385-8907 |
Obras secundárias: | Enthalten in: Edinost in dialog
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.34291/Edinost/77/02/Bogataj2 |