O novem slovenskem prevodu Božje liturgije = On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy

This paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic) and above all, the first to be officially approved...

ver descrição completa

Na minha lista:  
Detalhes bibliográficos
Outros títulos:On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy
Autor principal: Bogataj, Jan Dominik (Author)
Tipo de documento: Recurso Electrónico Artigo
Idioma:Esloveno
Verificar disponibilidade: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Carregar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado em: Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani 2022
Em: Edinost in dialog
Ano: 2022, Volume: 77, Número: 2, Páginas: 247-264
(Cadeias de) Palavra- chave padrão:B Liturgia / Igreja ortodoxa / Liturgia de São João Crisóstomo / Liturgia de São Basílio / Eslavo eclesiástico antigo / Tradução / Esloveno
Classificações IxTheo:KDF Igreja ortodoxa 
RC Liturgia
Outras palavras-chave:B liturgical texts
B eastern liturgy
B translation approaches
B john chrysostom
B basil the great
B old church slavonic
Acesso em linha: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Descrição
Resumo:This paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic) and above all, the first to be officially approved by Rome. Firstly, the article presents the historical and liturgical context of the origin, the first Slavonic translations, the structure and the celebration of the Divine Liturgy, and then gives some theoretical orientations on the modern translation of (Eastern) liturgical texts. Finally, the circumstances in which this new translation was made are explained, and some concrete translation issues and the reasons for their solution are presented.
ISSN:2385-8907
Obras secundárias:Enthalten in: Edinost in dialog
Persistent identifiers:DOI: 10.34291/Edinost/77/02/Bogataj2