The Mistranslation of 1 Corinthians 11.26 in Vietnamese

This paper is concerned with the mistranslation of the Greek word καταγγέλλετε katangellete “you proclaim” in 1 Cor 11.26 in the first major Protestant translation of the Bible into Vietnamese, a problem that has continued to be reproduced in subsequent translations. The paper identifies the problem...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Coxhead, Steven Ross (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado: Sage 2023
En: The Bible translator
Año: 2023, Volumen: 74, Número: 1, Páginas: 42-48
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Evangelización / Anuncio / Última Cena / Vietnamita / Bibel. Korintherbrief 1. 11,26
Clasificaciones IxTheo:HC Nuevo Testamento
Acceso en línea: Volltext (lizenzpflichtig)
Descripción
Sumario:This paper is concerned with the mistranslation of the Greek word καταγγέλλετε katangellete “you proclaim” in 1 Cor 11.26 in the first major Protestant translation of the Bible into Vietnamese, a problem that has continued to be reproduced in subsequent translations. The paper identifies the problem and discusses the importance of context in distinguishing the Greek second-person plural present active indicative and imperative forms. A solution to this historical translation problem is also suggested, involving the use of a particle indicating progressive aspect.
ISSN:2051-6789
Obras secundarias:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770231151425