The Mistranslation of 1 Corinthians 11.26 in Vietnamese

This paper is concerned with the mistranslation of the Greek word καταγγέλλετε katangellete “you proclaim” in 1 Cor 11.26 in the first major Protestant translation of the Bible into Vietnamese, a problem that has continued to be reproduced in subsequent translations. The paper identifies the problem...

ver descrição completa

Na minha lista:  
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Coxhead, Steven Ross (Author)
Tipo de documento: Recurso Electrónico Artigo
Idioma:Inglês
Verificar disponibilidade: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Carregar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado em: Sage 2023
Em: The Bible translator
Ano: 2023, Volume: 74, Número: 1, Páginas: 42-48
(Cadeias de) Palavra- chave padrão:B Evangelização / Anúncio / Última Ceia / Vietnamita / Bibel. Korintherbrief 1. 11,26
Classificações IxTheo:HC Novo Testamento
Acesso em linha: Volltext (lizenzpflichtig)
Descrição
Resumo:This paper is concerned with the mistranslation of the Greek word καταγγέλλετε katangellete “you proclaim” in 1 Cor 11.26 in the first major Protestant translation of the Bible into Vietnamese, a problem that has continued to be reproduced in subsequent translations. The paper identifies the problem and discusses the importance of context in distinguishing the Greek second-person plural present active indicative and imperative forms. A solution to this historical translation problem is also suggested, involving the use of a particle indicating progressive aspect.
ISSN:2051-6789
Obras secundárias:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770231151425