The Mistranslation of 1 Corinthians 11.26 in Vietnamese
This paper is concerned with the mistranslation of the Greek word καταγγέλλετε katangellete “you proclaim” in 1 Cor 11.26 in the first major Protestant translation of the Bible into Vietnamese, a problem that has continued to be reproduced in subsequent translations. The paper identifies the problem...
Главный автор: | |
---|---|
Формат: | Электронный ресурс Статья |
Язык: | Английский |
Проверить наличие: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Опубликовано: |
Sage
2023
|
В: |
The Bible translator
Год: 2023, Том: 74, Выпуск: 1, Страницы: 42-48 |
Нормированные ключевые слова (последовательности): | B
Евангелизация
/ Проповедование
/ Вечеря (мотив)
/ Вьетнамский (язык)
/ Bibel. Korintherbrief 1. 11,26
|
Индексация IxTheo: | HC Новый Завет |
Online-ссылка: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Итог: | This paper is concerned with the mistranslation of the Greek word καταγγέλλετε katangellete “you proclaim” in 1 Cor 11.26 in the first major Protestant translation of the Bible into Vietnamese, a problem that has continued to be reproduced in subsequent translations. The paper identifies the problem and discusses the importance of context in distinguishing the Greek second-person plural present active indicative and imperative forms. A solution to this historical translation problem is also suggested, involving the use of a particle indicating progressive aspect. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Второстепенные работы: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/20516770231151425 |