The Mistranslation of 1 Corinthians 11.26 in Vietnamese

This paper is concerned with the mistranslation of the Greek word καταγγέλλετε katangellete “you proclaim” in 1 Cor 11.26 in the first major Protestant translation of the Bible into Vietnamese, a problem that has continued to be reproduced in subsequent translations. The paper identifies the problem...

全面介紹

Saved in:  
書目詳細資料
主要作者: Coxhead, Steven Ross (Author)
格式: 電子 Article
語言:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
載入...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
出版: Sage 2023
In: The Bible translator
Year: 2023, 卷: 74, 發布: 1, Pages: 42-48
Standardized Subjects / Keyword chains:B 福偣傳播 / 宣講 / 聖餐禮 / 越南语会话手册 / Bibel. Korintherbrief 1. 11,26
IxTheo Classification:HC New Testament
在線閱讀: Volltext (lizenzpflichtig)
實物特徵
總結:This paper is concerned with the mistranslation of the Greek word καταγγέλλετε katangellete “you proclaim” in 1 Cor 11.26 in the first major Protestant translation of the Bible into Vietnamese, a problem that has continued to be reproduced in subsequent translations. The paper identifies the problem and discusses the importance of context in distinguishing the Greek second-person plural present active indicative and imperative forms. A solution to this historical translation problem is also suggested, involving the use of a particle indicating progressive aspect.
ISSN:2051-6789
Contains:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/20516770231151425