Kontroverse um die "Bibel in gerechter Sprache"

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Соавтор: Evangelischer Pressedienst (Другой)
Формат: Print
Язык:Немецкий
Слжба доставки Subito: Заказать сейчас.
Проверить наличие: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Опубликовано: Frankfurt am Main Evangelische Pressedienst 2007
В: Dokumentation (2007,17/18)
Год: 2007
Серии журналов/журналы:Bibel in gerechter Sprache [1]
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Bibel / Перевод (лингвистика) / Немецкий (язык) / Язык (речь, мотив) / Справедливость (мотив)
B Bibel (Bibel in gerechter Sprache) / Спорный вопрос
Другие ключевые слова:B Bible Translating German History and criticisim
B Bible German Versions Bibel in Gerechter Sprache
B Сборник статей
B Bible Criticism, interpretation, etc

MARC

LEADER 00000cam a2200000 b4500
001 528517589
003 DE-627
005 20240228104122.0
007 tu
008 070507s2007 gw ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)528517589 
035 |a (DE-576)9528517587 
035 |a (DE-599)GBV528517589 
035 |a (OCoLC)255696080 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE 
050 0 |a BS240 
082 0 |a 20.531 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6230  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9521: 
084 |a 11.31  |2 bkl 
084 |a 11.33  |2 bkl 
245 1 0 |a Kontroverse um die "Bibel in gerechter Sprache" 
264 1 |a Frankfurt am Main  |b Evang. Pressedienst  |c 2007 
300 |a 83 S 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Bibel in gerechter Sprache  |v [1] 
490 1 |a epd-Dokumentation / Hrsg.: Gemeinschaftswerk der Evangelischen Publizistik e.V.  |v 2007,17/18 
630 2 0 |a Bible  |l German  |x Versions  |x Bibel in Gerechter Sprache 
630 2 0 |a Bible  |x Translating  |x German  |x History and criticisim 
630 2 0 |a Bible  |x Criticism, interpretation, etc 
655 7 |a Aufsatzsammlung  |0 (DE-588)4143413-4  |0 (DE-627)105605727  |0 (DE-576)209726091  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4056449-6  |0 (DE-627)106154745  |0 (DE-576)209117702  |2 gnd  |a Sprache 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4020310-4  |0 (DE-627)106318578  |0 (DE-576)208932763  |2 gnd  |a Gerechtigkeit 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)7582278-7  |0 (DE-627)545641470  |0 (DE-576)272339717  |a Bibel  |2 gnd  |g Bibel in gerechter Sprache 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4128337-5  |0 (DE-627)105718076  |0 (DE-576)209601264  |2 gnd  |a Kontroverse 
689 1 |5 (DE-627) 
710 2 |0 (DE-588)2003321-7  |0 (DE-627)101449305  |0 (DE-576)191591912  |4 oth  |a Evangelischer Pressedienst 
810 2 |a Evangelischer Pressedienst  |t Dokumentation  |v 2007,17/18  |9 20071700  |w (DE-627)129889253  |w (DE-576)015194477  |w (DE-600)302067-8  |x 1619-5809  |7 ns 
830 0 |a Bibel in gerechter Sprache  |v [1]  |9 1.2007  |w (DE-627)534403492  |7 nm 
936 r v |a BC 6230  |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |0 (DE-627)1270712780  |0 (DE-625)rvk/9521:  |0 (DE-576)200712780 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |0 (DE-627)10641528X 
936 b k |a 11.33  |j Textkritik  |j historische Kritik  |x Bibel  |0 (DE-627)106404407 
951 |a MV 
ACO |a 1 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 449304277X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 528517589 
LOK |0 005 20240228103047 
LOK |0 008 240228||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a RFBW  |a bips 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Controversy,German language,Justice,Justice,Justice,Justice in art,Language,Language,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Allemand,Controverse,Justice,Justice,Justice,Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Alemán,Controversia,Justicia,Justicia,Justicia,Justicia,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma,Traducción 
STD 0 0 |a Controversia,Giustizia,Giustizia,Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Tedesco,Traduzione 
STE 0 0 |a 争论,争议,正义,正义,公义,公平正义,公义,公平正义,翻译,语言 
STF 0 0 |a 德语会话手册,正義,正義,公義,公平正義,公義,公平正義,爭論,爭議,翻譯,語言 
STG 0 0 |a Alemão,Controvérsia,Justiça,Justiça,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma,Tradução 
STH 0 0 |a Немецкий (язык),Перевод (лингвистика),Спорный вопрос,Справедливость (мотив),Справедливость,Язык (речь, мотив),Язык (речь) 
STI 0 0 |a Γερμανική γλώσσα,Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Διαμάχη,Δικαιοσύνη (μοτίβο),Δικαιοσύνη,Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Sprachen , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Richtungsstreit,Kontroversen