Die Textvorlage von Augustins Adnotationes in Iob: Studien zur Erstfassung von Hieronymus' Hiob-Übersetzung iuxta Graecos

Hieronymus' Hiob-Übersetzung iuxta Graecos liegt in vier Fassungen vor. Die Erstfassung O. bildet die Textvorlage für Augustins Adnotationes in Iob, wird dort aber nur in Auswahl kommentiert. Der Codex Turonensis 18 (11. Jh.) enthält eine vollständige von Hieronymus revidierte Fassung T. Weiter...

Полное описание

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Главный автор: Warns, Gerd-Dietrich (Автор)
Соавтор: Vandenhoeck & Ruprecht (Другой)
Формат: Print
Язык:Немецкий
Слжба доставки Subito: Заказать сейчас.
Проверить наличие: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Опубликовано: Göttingen Bristol, C.T., U.S.A. Vandenhoeck & Ruprecht [2017]
В: Forschungen zur Kirchen- und Dogmengeschichte (Band 112)
Год: 2017
Серии журналов/журналы:Forschungen zur Kirchen- und Dogmengeschichte Band 112
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Bibel. Ijob / Перевод (лингвистика) / Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Греческий (язык)
B Bibel. Ijob / Перевод (лингвистика) / Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Греческий (язык) / Восприятие (мотив) / Augustinus, Aurelius, Святой (мотив) 354-430, Adnotationes in Iob
Индексация IxTheo:HB Ветхий Завет
Другие ключевые слова:B Augustine of Hippo, Saint (354-430) Adnotationes in Iob
B Hieronymus, Sophronius Eusebius (345-420)
B Jerome Saint (-419 or 420)
B Bible. Работа Latin Versions
B Академические публикации
B Bible. Работа Criticism, Textual
B Bible. Работа Translating
B Augustinus, Aurelius Святой (мотив) (354-430) Adnotationes in Iob
Online-ссылка: Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Parallel Edition:Электронный ресурс
Описание
Итог:Hieronymus' Hiob-Übersetzung iuxta Graecos liegt in vier Fassungen vor. Die Erstfassung O. bildet die Textvorlage für Augustins Adnotationes in Iob, wird dort aber nur in Auswahl kommentiert. Der Codex Turonensis 18 (11. Jh.) enthält eine vollständige von Hieronymus revidierte Fassung T. Weitere abweichende Fassungen finden sich im Sangallensis 11 (8. Jh.) und Bodleianus Auct. E. infra 1 (12. Jh.), hier S. und B. genannt.Gerd Dietrich Warns analysiert zunächst die Textgeschichte der Übersetzung iuxta Graecos: S. wird als erste, große Revision von O. erwiesen, während T. auf eine zweite Revision zurückgeht. In B. liegt eine spätere Konflation aus O. und T. vor, vielleicht eine frühe Edition.Die Unterschiede zwischen den Fassungen O., S. und T. deuten darauf hin, dass Hieronymus in S. sein erstes Übersetzungskonzept änderte. In O. wollte er in Überbietung von Origenes' Hexapla aus mehreren griechischen und hebräischen Textvorlagen eine vorbildliche lateinische Hiob-Version schaffen. In S. entschied er sich für einen doppelgleisigen Kurs: Er begann mit einer Neuübersetzung des Alten Testamentes iuxta Hebraeos: außerdem arbeitete er als Pendant dazu seine Erstfassung O. in S. so um, dass sie eindeutiger zu einer Hiob-Übersetzung iuxta Graecos wurde. Verglichen mit S. erscheint T. als Ausgabe letzter Hand. Warns gelingt es, in ausgewählten patristischen Texten weitere Spuren der Erstfassung O. zu identifizieren. Ein wesentliches Kriterium sind die nur in O. nachweisbaren Doppelübersetzungen.
Примечание:Rezension (Review): Augustiniana 68 (2018) 382-386 (C. Weidmann)
ISBN:3525552564