‘Rav Yoseph Said … As We Translate’: On the Contribution of Translation to Talmudic Discourse
The role of Aramaic translations for the argument of Talmudic discourse has rarely been analysed. This essay charts the way translations are used in connection with the animal hides used to manufacture the Tabernacle’s tent cover. The examples include marked, unmarked, anonymous and ascribed quotati...
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Recurso Electrónico Artigo |
Idioma: | Inglês |
Verificar disponibilidade: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado em: |
Brill
2014
|
Em: |
Aramaic studies
Ano: 2014, Volume: 12, Número: 1, Páginas: 9-26 |
(Cadeias de) Palavra- chave padrão: | B
Arameu
/ Babylonischer Talmud
/ Golfinho
/ Tenda
/ Überdachung
/ Tradução
|
Classificações IxTheo: | HB Antigo Testamento TC Período pré-cristão |
Outras palavras-chave: | B
Aramaic
Babylonian Talmud
dolphin
Greek
Palestinian Talmud
Rav Yoseph
Tabernacle
tent-cover
translations
B Rav Yosef bar Hiyya B Palästinensischer Talmud |
Acesso em linha: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Resumo: | The role of Aramaic translations for the argument of Talmudic discourse has rarely been analysed. This essay charts the way translations are used in connection with the animal hides used to manufacture the Tabernacle’s tent cover. The examples include marked, unmarked, anonymous and ascribed quotations of translations. The use of translation is sometimes pivotal but highly subject to change. Rav Yoseph’s translation in b. Shab. 28a originally served as an objection, but has been placed in a new co-text. It still performs a more than peripheral role for the flow and turn of argument in the Talmudic discourse. |
---|---|
ISSN: | 1745-5227 |
Obras secundárias: | In: Aramaic studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/17455227-01201009 |