Theologische Akzentsetzungen in der Vulgataversion des Rutbuches
Hieronymus folgt in seiner Übersetzung des Rutbuches seiner Hebräischen Vorlage mehr oder weniger wörtlich. Einige Einfügungen in den Text und einige Verbesserungen des Textes führen zu einem angemesseneren Verständnis der Geschichte unter seinen Zuhörern. Seine auffälligsten Textvarianten sind denn...
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Recurso Electrónico Artigo |
Idioma: | Alemão |
Verificar disponibilidade: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado em: |
[2018]
|
Em: |
Vulgata in dialogue
Ano: 2018, Volume: 2, Páginas: 31-46 |
(Cadeias de) Palavra- chave padrão: | B
Bibel. Rut
/ Bibel (Vulgata)
/ Tradução
/ Divergência
|
Classificações IxTheo: | HB Antigo Testamento KAB Cristianismo primitivo |
Outras palavras-chave: | B
Rut
B Salvador Hieronymus Tradução Rut Rutbuch Vulgata B Vulgata B Tradução B Hieronymus B Salvador B Rutbuch |
Acesso em linha: |
Volltext (kostenfrei) |
Resumo: | Hieronymus folgt in seiner Übersetzung des Rutbuches seiner Hebräischen Vorlage mehr oder weniger wörtlich. Einige Einfügungen in den Text und einige Verbesserungen des Textes führen zu einem angemesseneren Verständnis der Geschichte unter seinen Zuhörern. Seine auffälligsten Textvarianten sind dennoch fromme christliche Einfügungen – besonders nach dem Moralkodex von Rut – und die Vermeidung jeder Erlösungs-Metapher. |
---|---|
ISSN: | 2504-5156 |
Obras secundárias: | Enthalten in: Vulgata in dialogue
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.25788/vidbor.v1i0.36 |